Construction Works The first houses were built for the purpose of protecting their owners from the weather and, therefore, were very simple – a roof to keep off the rain or snow, and walls to keep out the wind.
The building erected now can be divided into two broad classifications: they are either for housing or for industrial purpose.
As far as the material is concerned, the building can be divided into stone (or brick), wood and concrete types. The brick is an artificial material made of clay then burnt to harden it. The natural stone (rubble masonry) is used for footing and foundations for external walls carrying the load. The buildings made of stone or brick are durable, fire-proof and have poor heat conductivity.
The tiers or levels which divide a building into stages or stories are called floors. These may be of timber but in stone buildings they are made of ferro-concrete details in great or small sizes.
The coverings or upper parts of buildings constructed over to keep out rain and wind and to preserve the interior from exposure to the weather, are called roofs. There should tie the walls and give strength and firmness to the construction.
Every building must be beautiful in appearance and proportional in various parts. The interior should be planned to suit the requirements of the occupants while the exterior must be simple without any excesses.
Any building should be provided with water, electricity, ventilation and heating system.
Getting water into the house is called plumbing. The plumbers have also to get the water out after it has been used. The first part of this problem is called water supply and the second one is called drainage or sewerage.
Almost everybody saw the construction of a building and followed its progress with interest. First the excavation is dug for the basement, then the foundation walls below ground level are constructed; after this the framework is erected and clothed with various finishing materials and protected by several coats of paint.
The part upon which the stability of the structure depends is the framework. It is intended for safety carrying the loads imposed. The floors, walls, roofs and other parts of the building must be carefully designed and proportioned.
The architect or designer must decide, what the size of the walls, the floors, the beams, the girders and the parts, which make up the framework, will be and how they will be placed and arranged.
Here are the main parts of a building and their functions.
Foundations serve to keep the walls and floors from contact with the soil, to guard them against the action of frost, to prevent them from sinking and settling which cause cracks in walls and uneven floors.
Floors divide the building into stories. They may be either of timber or may be constructed of a fire-resisting material. Walls are built to enclose areas and carry the weight of floors and roofs. The walls may be solid or hollow. The materials used for the walls construction can be brick, stone, concrete and other natural or artificial materials.
Roofs cover the building and protect it from exposure to the weather. They tie the walls and give strength and firmness to the structure.
Turnkey construction is the type of assistance in building different facilities. In this case the employer engages the contractor to design, manufacture, test, deliver, install, complete and commission a certain project and the contractor undertakes full responsibility for the project construction and commissioning.
The contractor then undertakes endeavors to conduct a survey and design work, as well as to work out basic and detailed engineering and supply equipment. As a rule, the contractor’s highly qualified specialists are made responsible for doing part or full construction works, carrying out installation, start-up and adjustment operations.
After the construction is completed the precommissioning starts, that is testing, checking and meeting other requirements, which are specified in the technical handbooks.
As soon as all works in respect of the precommissioning are completed and the project is ready for the commissioning, the contractor notifies the engineer (Project manager) with the message. The contractor begins the commissioning immediately after the engineer does the issue of the Completion Certificate.
The contractor carries out the guarantee test during the commissioning to make sure that the project will reach the designed performance.
Operational acceptance of the project takes place when the guarantee test has been successfully completed and the guarantees met. As a rule the contractor supplies spare parts so that the project could normally operate during the maintenance guarantee period.
Turnkey contracts are always long-term undertaking involving several parties, among them foreign and local subcontractors. They are usually won as a result of tenders where the bidders compete for the contract on the terms most favourable for the customer. 2. Переведите на русский язык следующие английские словосочетания:
artificial material; stability of the structure; external walls; fire-resisting material; poor heat conductivity; technical handbooks; ferro-concrete details; guarantee test; water supply; designed performance. 3. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих словосочетаний:
промышленные цели; размер стен; система отопления; слои краски; строительство здания; части; ниже уровня земли; период гарантии; строительство «под ключ»; предпусковые работы 4. Найдите в тексте слова, имеющие общий корень с данными словами. Определите, к какой части речи они относятся, и переведите их на русский язык:
found; appear; firm; require; construct; care; build; design; beauty; natural. 5. Задайте к выделенному в тексте предложению все типы вопросов (общий, альтернативный, разделительный, специальный: а) к подлежащему, б) к второстепенному члену предложения):
6. Выполните анализ данных предложений, обратив внимание на следующие грамматические явления: числительные, времена групп Continuous и Perfect активного и пассивного залога; согласование времен; функции глаголов tobe, tohave; усилительные конструкции; неопределенные местоимения some, any, no и их производные:
1. The building erected now can be divided into two broad classifications: they are either for housing or for industrial purpose. 2. The buildings made of stone or brick are durable, fire-proof and have poor heat conductivity. 3. Any building should be provided with water, electricity, ventilation and heating system. 4. The first part of this problem is called water supply and the second one is called drainage or sewerage. 5. Operational acceptance of the project takes place when the guarantee test has been successfully completed and the guarantees met. 7. Ответьте на вопросы по тексту:
1. What were the first houses built for? 2. What is brick? 3. What are called floors? 4. What should any building be provided with? 5. What is framework? 6. What are roofs? 7. What is turnkey construction?
Список использованной литературы 1. Восковская А.С. , Карпова Т.А. Английский язык: Учебник для студентов образовательных учреждений среднего профессионального образования. - Ростов – на - Дону: «Феникс», 2013. – 376 с.
2. Гарагуля С.И., Английский язык для студентов архитектурных специальностей. – Ростов н/Д : Феникс, 2013. – 345 с.
3. Мюллер В.К. Англо-русский и русско-английский словарь. – М.: «Эксмо», 2013. – 863 с.
4. John and Liz Soars New Headway Student’s book Pre-Intermidiate Oxford University Press 2008. – 159 c.
5. John and Liz Soars New Headway Work book Pre-Intermidiate Oxford University Press 2008. – 86 c.
6. Vicki Hollet and John Sydes Tech Talk Student’s book Pre-Intermidiate Oxford University Press 2008. – 127 c.
7. https://study-english.info/
8. https://englishtown-anapa.ru/content/view/605/44/
Приложение Наиболее употребительные суффиксы глаголов
Суффикс
| Значение
| Пример
| (сущ. +) -ize
| делать(ся) таким, как на то указывает основа
| summarize суммировать
| (прил. +) -en
| harden делать(ся) твердым
|
(сущ. +) -ify, -fy
| превращать в, делать то, на что указывает основа
| gasify превращать(ся) в газ;
electrify электризовать
|
(сущ. +) -ate
| подвергать воздействию, превращать в то, на что указывает основа
| vaccinate делать прививку;
granulate гранулировать
| -er
|
| whisper шептать
| -ish
| establish устанавливать
|
Наиболее употребительные суффиксы существительных
Суффикс
| Значение
| Пример
| (гл. +) -er, -or
| обозначение деятеля
| worker рабочий
| (гл. +) -ing
| действие в процессе
| boiling кипячение
| (прил. +) -ness
| свойство, качество
| whiteness белизна
| (прил. +) -ty, -ity
| состояние, условие, качество
| activity деятельность
| (гл. +) -age
| акт или факт действия
| breakage поломка
| (сущ. +) -age
| содержание чего-либо
(единиц измерения)
| percentage процентное содержание
| (гл. +) -ment
| отвлеченные понятия (абстрактные существительные)
| treatment лечение
| (гл. +) -ance,
-ence
| resistance сопротивление
| (гл. +) -ancy,
-ency
| expectancy надежда
| (прил. +/сущ. +) -dom
| freedom свобода
| (гл. +)
-ion, -tion,
-sion,-ssion
| revision повторение
| -ure
| pressure давление
| -hood
| childhood детство
| -ship
| friendship дружба
| -th
| length длина
| -an, -ian
| 1) национальность;
2) профессия
| American американец,
librarian библиотекарь
| -ism
| какое-либо течение
(например, политическое)
| communism коммунизм
| -ist
| 1) принадлежность к
какому-либо течению;
2) профессия
| communist коммунист; artist художник
|
Наиболее употребительные суффиксы прилагательных
Суффикс
| Значение
| Пример
| (сущ. +) -al
| наличие признака, свойств и качеств, выраженных основой
| central центральный
| (сущ. +) -ic
| patriotic патриотический
| (сущ. +) -ical
| geological геологический
| (сущ. +) -ous
| famous известный
| (сущ. +) -ful
| useful полезный
| (гл. +)
-able, -ible
| expressible выразительный
| (гл. +)
-ant, -ent
| dependent зависимый
| (гл. +) -ive
| active активный
| (сущ. +) -ly
| friendly дружелюбный
| (сущ. +) -y
| grainy зернистый
| (гл. +) -ite
| favourite любимый
| -ary
| pecuniary денежный
| -ate
| fortunate удачный
| -ed
| cold-blooded хладнокровный
| -less
| отсутствие качества,
признака
| useless бесполезный
|
-ish
| 1) наличие признака в
слабой степени;
2) принадлежность к
национальности
| reddish красноватый; Polish польский
| -ese
| принадлежность к
национальности
| Japanese японский
| -ian, -an
| Egyptian египетский
| -like
| сходство
| birdlike птицеподобный
| -ern
| принадлежность к одной из сторон света
| northern северный
|
Наиболее употребительные префиксы и их значение
Отрицательные префиксы
| Другие префиксы
| Префикс
| Пример
| Префикс
| Значение
| Пример
| un-
| unable
неспособный
|
re- (+ гл.)
| вновь сделать то, на что указывает основа
| remake
переделывать
| in-
| inactive
бездеятельный
| im-
| impossible
невозможный
|
en-, em-
(+ гл.)
| придавать
качество
| embody
воплощать
| il-
| illegal
незаконный
| ir-
| irregular
неправильный
|
over- (+ гл.)
| избыточная степень качества или выполнения действия
| overproduce
перепроизводить
|
mis-
| misunderstand
неправильно
понять
|
dis-
| disapproval
неодобрение
|
under- (+ гл.)
| недостаточная степень качества или выполнения действия
| underestimate
недооценивать
|
«Ложные друзья переводчика»
ENGLISH
| Перевод и комментарий
| academic
| академический, а не академик (academician) — звание учёного в научной иерархии и ученый, обладающий этим званием;
| accurate
| точный, а не аккуратный в значении «опрятный» (tidy); В русском языке осталось в виде наречия «аккурат» (аккурат в 5 часов)
| airline
| авиакомпания, а не только авиалиния;
| air-port
| (пишется через дефис) — иллюминатор (в борту корабля);
| aggressive
| энергичный, инициативный, а не только агрессивный (например, aggressive salesman);
| alley
| переулок, а не только аллея; blind alley — тупик;
| ammunition
| боеприпасы, а не амуниция;
| anecdote
| интересный или поучительный случай из жизни известных людей, а не анекдот в современном значении слова (joke);
| angina
| также стенокардия, а не только ангина (tonsillitis);
| argument
| также спор, а не только аргумент
| artist
| художник, живописец, а не только артист
| audience
| это как правило аудитория — публика в зале наблюдающая за происходящим на сцене, а не только аудиенция
| ball
| слова baseball, football, basketball обозначают не только названия игр, но и мяч, которым в них играют.
| banner
| знамя; девиз; крупный заголовок (не только баннер);
| barrack
| также казарма, а не только барак;
| benzene
| это не бензин, а бензол; в то же время gasoline — это бензин, а не газойль;
| biscuit
| печенье, а не бисквит (sponge cake);
| brilliant
| блестящий, а не бриллиантовый (diamond);
| cabin
| каюта корабля, салон самолёта, будка, хижина, лачуга, хибара, бревенчатый домик, сруб (в сельской местности или в горах), кабина одноместного самолёта/гоночного автомобиля — cockpit, кабина тяжёлого (пассажирского) самолёта — (crew) compartment или flight deck, кабина грузовика/автобуса/поезда — cab, кабина лифта — lift car брит.; elevator car амер.), душевая кабина — shower stall, shower booth, кабина в общественном туалете — bathroom stall, кабина для голосования — polling /voting booth, кабина для переодевания на пляже — bathing box
| cabinet
| шкаф (а также Кабинет Министров), но не кабинет (комната);
| cable
| трос (не только кабель);
| caravan
| прицеп, дом на колесах, а не только караван;
| carton
| небольшая коробка (а не картон — cardboard);
| cartoon
| мультипликационный фильм, короткий комикс (а не картон — cardboard);
| casting
| отливка, а не только кастинг (film casting — отливка пленки, мембраны);
| Caucasian
| представитель Европейской расы, «белый»; а не только выходец с Кавказа;
| chef
| шеф-повар (а не шеф — chief, boss, patron);
| closet
| шкаф, чулан, кладовка, а не только клозет;
| collector
| коллекционер, а не только коллектор;
| comfort
| утешение, поддержка, а не только комфорт;
| complexion или complection
| цвет лица, состояние кожи лица; характер, вид, а не комплекция — build, bodily constitution;
| compositor
| наборщик, а не композитор (composer, musician);
| conductor
| дирижёр, гид, проводник (электропроводный материал), а также ж.-д. проводник, погонщик, интендант, а не только кондуктор (в русском языке имеет значение «проводник» и «часть электрической машины»);
| constitution
| не только конституция, но и телосложение;
| control
| управлять (не только контролировать или проверять — verify, check);
| convoy
| свита, эскорт, а не только конвой;
| crest
| гребень, грива или шлем (а не крест — cross);
| debris
| останки, осколки, а не дебри;
| decade
| 10 лет (а не декада - 10 дней);
| design
| в технике не внешний вид, как в русском языке, а конструкция, устройство (например, об автомобиле или корабле); также план, замысел
| designer
| инженер-разработчик, а не дизайнер - человек, занимающийся графическим, ландшафтным, автомобильным и тому подобным дизайном (обычно stylist);
| director
| глава, режиссёр, дирижёр, духовный отец (не только директор, руководитель компании);
| dock
| причал, пристань (не только док — помещение для ремонта кораблей);
| dramatic
| поразительный, волнующий; яркий (о цвете); резкий, неожиданный; кардинальный, радикальный (например, о переменах), а не только драматический или драматичный;
| drug
| лекарство, наркотик, а не друг;
| Dutchman
| голландец, а не датчанин — Dane; также Dutch — голландский (амер. англ. немецкий), а не датский — Danish;
| elеctric
| электрический, а не электрик (electrician)
| engineer
| моторист, машинист (не только инженер);
| episode 1
| часть 1, выпуск 1, серия 1 (не только эпизод 1);
| erection
| также возведение, стройка, а не только эрекция;
| examine
| врачебный или технический осмотр, допрос (а не экзамен — test, exam);
| expertise
| (хорошие) профессиональные знания и навыки, (а не экспертиза — expert examination, evaluation); (в последнее время русское слово «экспертиза» в речи некоторых много говорящих по-английски россиян стало принимать и его английское значение, что является лексической интерференцией и ошибкой)
| extravagant
| чаще в значении неэкономный, расточительный, а не экстравагантный
| faggot
| (оскорбительное) гомосексуалист (а не фагот - bassoon)
| figure
| чеpтёж, иллюстрация; цифра; число (не только фигура);
| fiction
| художественная литература, беллетристика, а не только фикция;
| football
| (в американском английском) — американский футбол, а не футбол (soccer);
| formula
| состав; рецепт; закон; формулировка, а не только химическая формула;
| fruit
| плод (в самом широком смысле), не только фрукт;
| gallant
| храбрый (не только галантный; тж. gallant sail — брамсель);
| gas
| (в американском английском), gasoline — бензиновое топливо, а не только газ;
| general
| основной, общий, обычный (не только генеральный и генерал);
| genial
| добрый (а не гениальный — genius);
| guide
| не только гид, но и вообще любые руководства
| glands (ед. ч. gland)
| железы в целом, а не именно гланды (tonsils)
| idea
| понятие, мысль (не только идея);
| instruments
| измерительные приборы; музыкальные инструменты; финансовые инструменты (financial instruments) (а неинструменты — tools);
| intelligent
| умный, интеллектуальный (а не интеллигентный);
| interest (финансы)
| не интерес (устар.), а проценты, или доход по вкладу и т. п.
| interview
| собеседование (интервью только в случае, если оно проводится журналистом);
| lift
| поднятие, подъём, поднимать, повышать (а не только лифт — elevator (амер, кан.), lift(брит). также означает украсть, стянуть, стащить);
| liquor
| крепкое спиртное, а не ликёр — liqueur;
| lobster
| омар (в литературном русском языке слова «лобстер» не существует)
| lord
| владыка, Господь, а не только лорд;
| lunatic
| сумасшедший (не лунатик — sleep-walker);
| machinist
| слесарь (не только машинист)
| magazine
| журнал (не научный) и магазин для патронов, но не магазин с товарами — shop, store;
| master
| хозяин (а не только мастер);
| matron
| старшая медсестра, кастелянша (не только матрона);
| mayor
| мэр города (а не майор — major);
| morale
| боевой дух (а не мораль — morality);
| more
| сравн. ст. от much — более (а не море — sea);
| mosquito
| комар (а не москит — sandfly или phlebotomine);
| most
| превосх. ст. от much — более всего, большинство или наибольший (а не мост — bridge);
| mystery
| тайна, и лишь в редких случаях мистерия;
| nationality
| не только национальность, национальная принадлежность, но и гражданство, принадлежность к стране происхождения (почти всегда вызывает недопонимание между выходцами из бывшего Советского Союза и Запада. Для избежания недопонимания — примерный ответ: Where are you from? I am an ethnic Russian from Uzbekistan, Ты откуда? Я этнический русский из Узбекистана);
| net
| сеть;
| novel
| роман (чаще, чем новелла); это слово очень часто переводят неправильно;
|
Причастие I. Орфографические изменения при прибавлении окончания - ing
№ п/п
| Правило
| Пример
| 1
| Конечная нечитаемая буква -e отбрасывается
| to take брать - taking
| 2
| Однако читаемая конечная -е не отбрасывается
| to see видеть - seeing
to be быть - being
| 3
| Сочетание букв -ie стягивается в букву y
| to lie лежать - lying
| 4
| Конечная -y при прибавлении -ing всегда сохраняется
| to copy копировать - copying
| 5
| Если последний слог краткий и стоит под ударением, а слово оканчивается на одну согласную, то эта согласная перед -ing удваивается
| to sit сидеть - sitting
to commit совершать -
committing
| 6
| Если же последний слог не ударный, то удвоения конечной согласной не происходит
| to differ различаться - differing
to limit ограничивать - limiting
| перейти в каталог файлов
| Образовательный портал
Как узнать результаты егэ
Стихи про летний лагерь
3агадки для детей |