Главная страница
Образовательный портал Как узнать результаты егэ Стихи про летний лагерь 3агадки для детей
qrcode

Борисова Л.И. Ложные друзья переводчика научно-технической литературы. Часть 2. Научно-технической литературы и документации ложные друзья переводчика научно-технической литературы часть п методическое пособие Москва 1990


НазваниеНаучно-технической литературы и документации ложные друзья переводчика научно-технической литературы часть п методическое пособие Москва 1990
АнкорБорисова Л.И. Ложные друзья переводчика научно-технической литературы. Часть 2.pdf
Дата08.05.2017
Размер6.21 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаBorisova_L_I_Lozhnye_druzya_perevodchika_nauchno-tekhnicheskoy_l
оригинальный pdf просмотр
ТипМетодическое пособие
#17495
страница3 из 8
КаталогОбразовательный портал Как узнать результаты егэ Стихи про летний лагерь 3агадки для детей
Образовательный портал Как узнать результаты егэ Стихи про летний лагерь 3агадки для детей
1   2   3   4   5   6   7   8

-29-

An alternative approach to the e 1 im i na t i on of cross polarization from dual-offset-reflector system has been followed by A 1bertsen. Еще один метод снижения уровня кросс-поляризован- ного излучения у двухзер- кальных смещенных антенн предложен Албертсеном.
EMBRYONIC
1. биол.-з ар оды ш е вы й, эмбриональный,
2. перен. находящийся в зачаточном состоянии не успевший развиться незрелый
The key to talking the
lead in the embryon i с
32-bit microprocessor business is combining speed with low power
d i ss i pat ion .
3. формирующийся Для завоевания прочных позиций на формирующемся рынке разрядных микропроцессоров необходимо добиться сочетания высокого быстродействия с малым потреблением мощности .
EMPHASIS
1. 1/ подчеркивание, ударение, эмфаза
2/ лингв * ударение, акцент выделение
3/ полигр. выделение в тексте курсивом и
т.п./; выделительный шрифт 2. 1/ яркость чувств резкость выразительность жестов и т.п./; 2/ жив. резкость контуров
place emphasis on
3. внимание 4. интерес уделять основное внимание чему-л.
- 3 0 -
gIve emphasIs to
The emphasis of the paper
Is twofold»
Renewed emphas i s on tac­
tical ground and air for­
ces also produces some major funding increases
In the fiscal 1981 budget reques ts .
EQUIVALENT
1. равноценный, равносильный ; равный по величине или значению эквивалентный 2. мат. равный шГТшощади;
3. геол. соответствующий по геологическому возрасту или стратиграфическому положению 4.

table переводная таблица мер длины и т.п./;
A series of orange gal­
lium arsenide-phosphide
1ightemitting diodes are priced the same as equ I - valent red LEDs.
Prices of the portable units are $500 more than
f
-
he equ i va 1 en t console odels .
-31 уделять основное особое внимание чему-л. Основное внимание в статье уделяется двум вопросам. Появившийся вновь интерес к сухопутными воздушным силам тактического назначения обусловил существенное увеличение запросов на ассигнования по ряду статей в проекте бюджета на 1981 финансовый год.
5. аналогичный 6. соответствующий 7. такой же 8. сравнимый Выпущена серий оранжевых светоизлучающих диодов на основе арсенид-фосфи- та галлия, цена на которые установлена такой же, как и на аналогичные красные светодиоды. Цены на портативные терминалы на 500 дол. выше, чем на соответствующие консольные модели.

The equivalent equations
are...
In practice, the heat
treatment must be equiva­
lent to more than 3 no i n
at 121°C (250°F).
...because the bipolar
epitaxial process gives
good packing density, al­
most equ i valent to MOS.
The ci rcuit of Fig.1(b)
has equ i valent performan­
ce to that of the circuit
of /1 , f ig.1 (с)Л
The input-output relation
of (3) can be equ iva1ent-
1 у descr i bed by...
It Is clear from
(Zk)
that p(z), or equ ivalent-
1 у S(w), has at most M
z
,
nonzero coefficients.
Equation (15) corresponds
to a projection at an
angle 0 = 0 or equ iva1ent-
Jj^'wfth X
2
as the projec-
tIon ax i s. Им соответствуют соотношения. . . На практике термообработка Должна соответствовать выдержке в течение более
3 минут при температуре С. поскольку этот биполярный эпитаксиальный процесс обеспечивает высокую плотность размещения компонентов в биполярной ИС, почти такую же, как в ИС МОП-струк­
туре. По качественным показателям схема на фигуре в" сравнима со схемой на фиг, "сиз работы
/ 1 / . также равно как и тоже самое что равнозначно \

соответственно Соотношение между входом и выходом /3/ может быть также записано в виде. Из (24) следует, что
p(z) равно как и S(w) имеет самое большое М ненулевых коэффициентов. Выражение /15/ соответствует проекции под углом
Q
=0 или что тоже самое, использованию Х в качестве оси проекции.
EQUIVALENTLY (не только эквивгшентно)
-32-

The polynomial p(z) is
specified by /( A + В )
(M - 1) + 1/ coefficients
o r
equ i valently by /( A + В T(M - i ) + 1 / samples.
This information is used
to obtain an estimate of
the impulse response (or,
equ ivalently, an estimate
of the frequency respon­
se) over the entire spec­
trum.
ERA
1. эра эпоха 2. ле­
тоисчисление , эца^
3. геологическая эра
4. эпохальное событие, эра
There have been three
principal eras of swit­
ching to date: manual,
electromechanical
t
and
electron ic.
is this the. beg inning of
£ new era in our under-
standing of the routing
problem?
During an era of small-
scale integrated (SSI)
circuit design, where a
design goal might have
been to...
As we move into the era
of very-larqe-scale inte-
grated (VLSI) circuit Полином p(z) определяется / ( A + В )(M - 1)+
+ 1/ коэффициентами или что равнозначно) таким же количеством отсчетов. Эта информация используется для оценки импульсной характеристики или соответствующей частотной характеристики во всей области частот.
5. период этап фаза В эволюции коммутации известны три периода период ручной коммутации, период электромеханической коммутации и период электронной коммутации. Не означает ли это начало нового этапа в нашем понимании проблем трассировки На этапе господства малых интегральных схем
(МИС) проектировок преследовал такие нелн,
как..•
С переходом в новую £зэу, характеризуемую появлением схем очень большое
6-1
-33-

des i gn, степени интеграции - так называемых сверхбольших интегральных схем / С БИС разъедать, разрушать постепенно пере н . подрывать, портить 2 . метал разъедать, вытравлять. геол. 1/ выветривать размывать эр од и ров ать подверг" гать с яр р з и и ;
...Federal support for
America's technological
base in education will
continue to erode under
the OMB's spending pro­
grams .
4. снижать вытеснять
...and, while the advent
of floppy-disk 'support
should erode its stan­
ding, it is presently an
essential 1/0 medium on
m i с rosys terns. предложения Ад мини ст ­
ративно-бюджетного управления относительно распределения ассигнований по государственному бюджету приведут к дальнейшему снижению уровня американской науки и техники в результате сокращения средств, выделяемых на развитие образования в стране. и хотя появление гибких дисков должно было бы вытеснить бумажную перфоленту, она сейчас является основным носителем информации ввода -вывода в микросистемах спец. зузозия^ разъедание разрушение размывание, размыв, вымывание ; выветривание снижение колебание
- 3 4 -

System 85, AT T hopes,
w
{ | | halt the erosion of
f ts market share in the
lucretive PBX market.
The final product can be
on the market sooner,
capturing a larger market
share, and minimizing the
effects of price erosion. По расчетам руководителей компании AT T, система 85 позволит ей остановить процесс снижения ее долина рынке сбыта
УАТС, для которых характерен высокий уровень
доходов•
Конечный продукт окажется на рынке раньше, рынок сбыта его будет шире, влияние колебания цен минимальным.
EVOLUTION
1. развитое процесс изменения, роста 2. эволюция, постепенное развитие
3. развитие, развертывание млели, скисета, аргументации и т . п . / ; 4. pl<
1/ изгибы, завитки
2/ <1игуры в танцах и т . п . / ; 5. воен, мор. перестроение маневр, передвижение 6., мат. извлечение корня 7. спец.
1/ ввделение тепла, газа 2/ образование /даиа/;
The s u c c e s s f u l d e v e l o p ­
ment o f t h e s e r e c e i v e r s ,
t o g e t h e r w i t h t h e d e s i g n
° f i n e x p e n s i v e m i c r o w a v e ,
d e l a y - l i n e r a n g i n g t e c h ­
n i q u e s , l e d t o t h e e v o l u ­
t i o n o f В Aseband Radar
IBAK)» o r f r e e - s p a c e
t ime-doma i n r e f l e e t o m e t r y .
6-2
8. разработка постепенный переход нововведение Успешное создание этих приемников и одновременное появление недорогих
СВЧ-линий задержки для определения дальности привели к разработке ви­
деоимпульсных радиолокаторов и развитию времяимпульсной рефлектомет-
рии в свободном пространстве.
-35-

The b a n k e r s
1
e u p h e m i s m
for t h i s l e s s - t h a n - t o t a i
a p p r o a c h , " e v o 1 u t i on r a ­
ther than r e v o l u t i o n
1 1
, is
a n o t h e r w a y o f s a y i n g
that t h e y ' r e s t i l l u n p r e ­
p a r e d to d e v i s e t o t a l
E F T S p l a n s .
E v o I u t i on a l m o s t a l w a y s
e n c o u n t e r s s o m e r e s i s ­
t a n c e .
E V O L U T I O N A R Y
1. ^^олюционный^ относящийся к развитию
2. эволюционный относящийся к эволюционизму , к дарвинизму
The Tektronix model 785
1
»
Is an evolut ionary step
in osc i1lography, . .
This will be an evolut io­
nary process, however,
and not a revolutionary
one. Радикальной замене своих рабочих инструментов банковские учреждения предпочли постепенный переход к новым устройствам, когда шаг за шагом внедряются отдельные элементы электронных систем для перевода денежных
средств• Такой паллиативный подход банкиров является косвенным свидетельством их неподготовленности к планированию быстрого перехода на комплексные электронные средства для выполнения безналичных денежных операций. Почти всегда нововведения наталкиваются на определенное противодействие .
3. новый 4. постепенный прогрессирующий Осциллограф модели 7854, созданный фирмой Tektro­
nix, является новым шагом на пути развития рс-
циллографичёской техники. Однако этот процесс будет не скачкообразным, а постепенным.
-36-

Considering the cost of
any revolutionary chan­
ges and comparing them
with the evolut ionary
changes that will con­
tinue in disk file tech­
nology, the payoff must
be very large to be a
winner.
жрлько весьма существенный выигрыш может привести к замене прогрессирующих дисковых накопителей принципиально новыми ЗУ.
EXOTIC
1 . 1 / ЭИКЗОТИ^СКИЙ|
2/ бот. экзотический,
чуже земныйГТо^расте^
нии/; 2. уст. чужеземный, иноземный чужестранный
In the case of more exo-
t ic materials, such as
B/E and B/Al, whose en­
gineering use involves
not only their load car­
rying ability» characte­
rized by^.«
3. редкий 4. необычный, своеобразный нетипичный
5. уникальный, специализированный б, сложный Однако для таких редких материалов, как В/Е и
В/А1, при использов8нии которых в технике приходится учитывать каких способность выдерживать нагрузку, определяемую •
But companies expect to
follow these memories
with more exot i с varia­
tions built on new con­
figurations and possibly
new materials.
...hard-to-use, exot с
mater iaIs. Но руководители фирм рассчитывают продолжить усовершенствование этих
ЗУ и создать необычные варианты с новыми конфигурациями и, возможно, на новых материалах. труднодоступные и необычные материалы.
-37-

Some of the more с
singlechip implementa­
tions of complex func­
tions are to be found at
the session on solid-
state imaging.
Several exot ic 1inear in­
tegrated circuits have
been designed for speci-
a 1 applicat ions .
...thus introducing very
exot i с technology for an
apparently simple task.
There are at least four
structured versions of
Basic available too, as
well as more exot ic but
increasingly usefu1 lan­
guages 1i ke Lisp.
This increases testing
flexibility, needed for
some of the new micro­
processor chips with
their very exot ic timing
schemes.
EXPL 1 Сне з^ссплицитно, ясно, точно открыто, недвусмысленно, без обиняков
We now wish to consider
more explicl11 у the logic О некоторых еще более своеобразных однокрис­
тальных конструкциях для выполнения сложных функций можно было услышать на заседаниях, посвященных биомедицинской технике Несколько нетипичных интегральных схем предназначено для специальных применений.
..ьчто заставляет применять уникальную технику для решения сравнительно простых задач. Существуют минимум четыре структурных версии языка Бейсик, тлеются также структурные версии таких более специализированных, но и более полезных в определенных областях языков, как
Лисп. Это расширяет возможности прибора и позволяет испытывать ряд новых микропроцессорных ИС сочень сложной схемой
синхронизации•
подробно, в явном виде, точнее говоря Рассмотрим теперь подробно логические возмощ-
-38-

capabilities of MAD-R с Ircu i ts .
When the complementary
property is written ex*
pi i су В series, we obtain...
...but these assumptions
are often not explic i tly
stated.
Expli су. обширный, пространный, большой 2. дкс--
тенсивный?
An extens i ve review of
the NRL a Irborne measure­
ments is given by Long
/105/, who also discusses
many of the theories.
In addition, an extens ive
review of previous work
in this area is presented.
ности схемы нас гашением потока на сопротивлении. В явном виде записывая свойство дополнительности для двух пар, элементы которых отстоят на п элемент друг отд р у гав рядах Аи В, можно получить. хотя эти предположения зачастую и не формулируются в явном виде. Точнее говоря, отклонение тока будет равно исходным десяти процентам, деленным на коэффициент усиления петли обратной связи.
З.
в
исчерпывающий 4. существенный Исчерпывающий обзор самолетных измерений Воен­
но-морской исследовательской лаборатории США представлен в работе
/ 1 0 5 / , где обсуждаются также многие теоретические вопросы. Статья сопровождается исчерпывающим обзором предыдущих работ в рассматриваемой области.
-39-

The second stage goes one step further and adds ex-
tens i ve modifications to
the circuit.
EXTRANEOUS (не странный)
книжн. 1. чуждый посторонний стоящий вне /чего-л./; несвязанный сч мл (Ц is
envelope-detected, exami­
nation of the resulting
expressions shows that
the video output may be
distorted by extraneous
AM but not by PM.
FACTOR, v.
1. редк. выступать в качестве посредника,
аге^таТ^ ^aK^oga^
2. мат. разлагать на множители
Consider the transfer
function H(s) and let It
be factored in the fol-
TowTng form...
...to be consistent with
the interpretation of the
scattering operator given
in Section IV, A(x, x') На втором этапе производится очередной шаг усовершенствований ив схему вносятся существенные изменения.

3. дополнительный Это вызывает дополнительную' AM и или ФМ полезного сигнала на входе приемника. Как показывает анализ окончательных выражений, при детектировании огибающей сигнала / 4 / сигнал изображения может быть искажен только из-за дополнительной AM, ноне
ФМ.
3» представлять в виде
4. записывать 5. включать ; б. учитывать Пусть передаточная функция H(s) представима в следующей форме.
... в соответствии сданным в разделе »\/ толкованием оператора рассеяния ее можно представить в
-40-

can be factored into two
diffraction coefficients
A
t
(x) and A-f*
1
)
If we factor Q as
— • — — — — з виде произведения двух дифракционных коэффициентов Ахи Ах. Если Q записать в виде. . .
R can be factored
as.
...R можно записать в виде.
A knowledge of existing
applications growth and
new application require­
ments must be acquired
arid factored into plan­
ned configurat ions. При проектировании системы должны быть предварительно собраны и учтены сведения ю возможном увеличении числа и объема существующих прикладных задачи о появлении новых задач.
This report'will be fac­
tored Into the environ­
mental impact statement. Этот доклад будет включен в официальный отчет о воздействии системы на окружающую среду. фокус
FOCUS, п.
1. фиэ. оптический фокус ; 2. мат $рк\ эллипса и т Л
3. ярко освещенное пятно на сцене
4. 1/ средоточие центр 2/ геол. Дюк^с, очаг землетрясения
5. основная задача подход 6. упорна
что-л./; 7. внимание
The central laboratory Is
staffed by researchers
from the five companies
and the government» and
Its focus Is basic rese­
arch. В Центральной лаборатории работают специалисты всех пяти фирм и правительственных организаций , а ее основная задача - фундаментальные научные исследования
6-1
-41-

M o s t s u p p o r t p r o g r a m s a r e
c o n c e r n e d w i t h t h e p r o b ­
l e m s o f i n c r e m e n t a l l y i n ­
t r o d u c i n g t h e s e s p e c i f i c
n e w t e c h n o l o g i e s i n t o
e x i s t i n g e l e c t r i c e n e r g y
p r o d u c t i o n a n d d e l i v e r y
s y s t e m s . T h i s f o c u s is
c o r r e c t .
P e p p e r d o w n p l a y s t h e
p r a i s e , s t r e s s i n g t h a t
h e w a n t e d to s t r e a m - l i n e
n e w p r o d u c t i n t r o d u c t i ­
o n s a n d to g i v e t h e d i ­
v i s i o n g r e a t e r f o c u s in
k e y m a r k e t s .
C h a n g i n g o u r f o c u s f r o m
t h e o p e r a t i n g s y s t e m to
a u s e r a p p l i c a t i o n » w e
c o n s i d e r t h e H a r p y S p e e c h
R e c o g n i t i o n S y s t e m i m p l e ­
m e n t e d u n d e r S t a r O S .
F O C U S , v .
1. собирать в фокус фокусировать 2. помещать в фокусе 3. сосредоточивать внимание и т.п./*
This paper focuses on mea­
surement and modeling of
hard failures in multi­
processors. Большая часть программ помощи исследованиям связана с проблемами введения этих новых методов в существующие электроэнергетические системы. Это правильный подход.
Пеппер оценивает свои заслуги более скромно, подчеркивая при этом, что стремился ускорить процесс внедрения в производство новых изделий и сделать больший упорна освоение важнейших рынков сбыта. Переключая наше внимание с операционной системы на приложения, мы рассмотрим систему распознавания речи Harpy, применяемую под управлением
StarOS.
4. посвящать 5. направ­
лять/на что-л./ Статья посвящена вопросам измерения и математического описания устойчивых отказов компонентов мультипроцессорных систем.
-42-

It is r e c o m m e n d e d that
f u t u r e s t u d i e s of the
t u r b u l e n t f l o w f i e l d as
related to n o i s e c h a r a c -
ter i zat i on» f_o£U£ on the
role u p s t r e a m p a r a m e t e r s
(e.g. g e o m e t r y , m o d e of
i n j e c t i o n ) h a v e on the
exit p l a n e t u r b u l e n t
f i e l d .
F O R M U L A T I O N
1. фо£мудш£Ова
;
ниед
2. фо^мдшировка;
a d e t a i l e d f o r m u l a t ion
of the m e t h o d
This a n a l y t i c a l f o r m u l a -
tion is of c o n s i d e r a b l e
v a l u e as it p r o v i d e s in-
s ight i n t o . . .
H o w e v e r , the i m p o r t a n t
point in the p r e s e n t f o r ­
m u l a t i o n is t h a t . . .
The m a i n c o n t r i b u t i o n of
this r e s e a r c h is the f o r ­
m u l a t i o n of a t e c h n { q u e
for. . .
The f o r m u l a t i o n is based
on the linear c o m p r e s s i b ­
le f l o w t h e o r y . Рекомендуется, чтобы будущие исследования турбулентных течений, относящиеся к определению ш
^
м а ' были направлены на выяснение влияния параметров в области, расположенной выше по потоку например, геометрии, режима впрыскивания на поле турбулентности в плоскости среза сопла.
3. описание 4. исследование 5. работа 6. создание 7. метод, метод исследования подход
8. концепция 9. постановка задачи 10. выражение 11. соотношение
12. вывод 13. модель детальное описание этого метода Это аналитическое исследо-
ванне является очень важным, поскольку помогает понять. Однако важный итог настоящей работы состоит в том, что. Основной результат выполненных исследований заключается в создании метода. . Метод основан на предположениях линейной теории крыла в сжимаемом газе.
43
interior p e n a l t y f u n c t i o n formu1 a t i o n . the t h e o r e t i c a l formu1 a- t i o n .
A l s o the formu1 a t i o n ,
F i g . 6 , seems a t t r a c t i v e from the s t a n d p o i n t t h a t . . .
In this p a p e r w e i n v e s t i ­
gate the a p p l i c a b i l i t y of the n o n l i n e a r a e r o d y n a m i c f o r m u l a t i o n to m o d e l the n o n l i n e a r , n o n s t e a d y a e r o d y n a m i c f o r c e s .
A s i g n i f i c a n t e x t e n s i o n of the o r i g i n a l formu1 a- tion G o r d o n and Ha 11 / T / . formu1 at ion of the p r o b ­
lem.
in the s t a t i o n a r y f o r m u ­
la t i o n .
the r e s u l t i n g f o r m u l a t ion
this f o r m u l a t ion is v a l i d
for. . .
In the o r i g i n a l f o r m u l a -
t ion of the PANT t r a n s i ­
tion cri ter ion, ...
The a b o v e f o r m u l a t ion is
a p p l i c a b l e to e i t h e r l i ­
near or n o n l i n e a r p r o b -
1 ems > ...
an u n c o n d i t i o n a l l y s t a b l e
m a t h e m a t i c a l f o r m u l a t i o n . метод внутренней штрафной функции. аналитический метод исследования. Преимущество предложенного подхода рис состоит в том, что. В настоящей работе исследуется применимость данного подхода для расчета нелинейных нестационарных аэродинамических нагрузок. Развитие этой концепции, впервые предложенной в работе Гордона и Холла

/1/. постановка задачи при постановке задачи в стационарном случае. общее выражение. это соотношение справедливо для. При первоначальном выводе критерия перехода
PANT... Этот вывод в равной мере применим и к линейными к нелинейным задачам.••
абсолютно устойчивая математическая модель.
-44-

The IMPES method is the
simplest -formu1 a t ion cur­
rent 1 у in use. Метод IMPES основан на наиболее простой из применяемых в настоящее время моделей.
FUNCTION
1. ^ф^нкция^, назначение 2. функция, деятельность отправление организма
3. обыкн. р должностные обязанности, функции круг обязанностей 4. 1/ торжественная церемония торжество 2/ разг. прием, вечер 5. мат. функция
6. зависимость
The Seebeck coefficients
of undoped Bi-Sb alloys
along the trigonal axic
((K^) and in the, trigonal
plane (Qji) are shown as
a function of temperature
in F i g . M a ) and **(b),
respect i ve1 у.
The flex life, although
not as high as in the
previous case, still in­
dicates that high flex
i s a functIon of diode
molecular wei ght. На риса и Ь показаны температурные зависимости коэффициентов Зеебека нелегированных сплавов
Bi-Sb соответственно, вдоль тригональной оси
Q33
ив тригональной плоскости Q n Данные испытаний на усталостный изгиб, хотя и не настолько ярко как в предыдущем случае, показали, что высокая эластичность все же зависит от молекулярного веса диода.
For convenience we deal у with the 001 1i ne
in reciprocal space and
calculate intensities
as a function of the
continuous variable 1. Для удобства мы имеем дело с прямой 001 в обратном пространстве и вычисляем интенсивности в зависимости от 1 как непрерывной переменной.
-45-

GENtRALJ^E (не генерализировать)
1. обобщать, делать общие выводы. придавать неопределенность говорить неопределенно в общей форме 3. распространять вводить в общее употребление
It translates to a tech­
nical approach in which
the hardware i s genera»
1i zed and specific opera-
tions are implemented in
software or perhaps firm­
ware .
4. быть становиться универсальным 5. применять по отношению к
6, классифицировать по
каким-либо признакам В переводе на технический язык это означает, что аппаратура становится, универсальной, а конкретные операции реализуются либо программным, либо программно-аппарат­
ным способами.
Although it is possible
to use frequency domain
techniques» we will rest­
rict our attention to
space domain techniques
because they genera 1i ze
to wider classes of match
functions.
The design of the remai­
ning linear stages of
LOC receivers can be ge­
neral i zed Into three ba-
sic approaches» i.e.,
dc-coupled, ас,
and dc-feedback. Допуская возможность использования методов согласования в частотной области, мы ограничимся рассмотрением методов согласования в пространственной области, поскольку последние применимы к более широкому классу согласуемых функций. Остальные каскады приемников дли МЛПД можно классифицировать потрем основным признакам с ре
эистивной связью, со связью попеременному току, с обратной связью по постоянному току. обобщенный универсальный максимальный
46

One difference between
those projects and the
one described here that
there was no attempt
here to provide gene rait-
zed remote-job-entry or
computational capability»
GENERATE
1. 1/ порождать, вызывать ? спец. производить , образовывать, генерировать 2. порождать, родить
3. мат. образовывать линию, плоскость и
т.п./?
Figure 2 shows five dif­
ferent profiles generated
by this method.
A Laskin nozzle is used
to generate particles es­
timated to be 0,5-2 yum
in diameter.
The applied end load M
x
that generates the ben-
d i ng moment M,..
Complex filters can be
generated as holographic
filters in the usual way. Разница между упомянутыми проектами и проектом, описываемым в этой статье , заключается, в частности, в том, что здесь не предпринимались попытки разработать универсальное устройство
ввода-вывода для дистанционной работы или достичь максимальной производительности .
4. получать 5. создавать 6. формировать,
сформировывать? 7. обеспечивать 8. обусловить
9. выдвигать сформулировать На рис представлено 5 различных профилей скорости, полученных с помощью этого метода. Для получения частиц, размер которых, согласно оценке, составляет
0,5...2^дт используется сопло Ласкина... На краю приложена нагрузка N
x
, которая создает изгибающий момент М. Сложные фильтры можно формировать в виде голограмм обычным способом.
-47-

This clock can genera te
any number of outputs at
any duty eye 1e.
The declaration PUBLIC
KEYIN, caused the assemb­
ler to generate a publlc-
-symbol definition re­
cord . . .
...the camera can also
generate the full reso­
lution of broadcast color
receivers and tape recor­
ders .
Low sidelobe illuminati­
ons are generated by
controlled excitation of
the multiple feed ele­
ments. First sidelobe le­
vels less than 35 dB have
been demonstrated with
pencil beams generated
by an offset reflector.
These rates and data ga­
thering periods generated
a design requirement
that...
This aspect of the system
generated a design requi­
rement that...
...it is necessary to
carefully generate system Такой генератор может формировать любое количество выходных сигналов с заданными коэффициентами заполнения. Это указание PUBLIC
KEY IN заставляет ассемблер сформировать таблицу определения блоков общего пользования. разработанная камера может также обеспечить полное разрешение, требуемое для вещательных цветных телевизоров и видеомагнитофонов. Низкий уровень освещенности боковых лепестков обеспечивается регулируемым возбуждением элементов облучателя. Было показано, что для узких лучей, формируемых антенной со смещенным рефлектором, уровень первого бокового лепестка не превышает 35 дБ. Эти скорости потоков и продолжительности периодов сбора данных обуслод
ливают технические требф
вания к системе, которые. Этот аспект применения системы выдвигает следующее требование к ее структуре.
.. необходимо четко сформулировать требования к системе и приступить к проектированию, прежде чем будет выбрана конкретная ЭВМ.
GEOGRAPHICAL географический
Such a multiplexing func­
tion makes impossible to
build a network flexibi­
lity to a geographlea 1
distribution of termi­
nals. пространственный Такая функция системы уплотнения создает возможность построения сети, обладающей гибкостью в отношении адаптации к пространственному распределению оконечных устройств.
GEOMETRY геометрия
...the higher the fre­
quency, the finer the
geometry of the emitter
n
fingers".
From the projective geo­
metry of the camera the
position, orientation,
and scale of the object
could be precisely deter-
mlned. размер, параметр чем выие частота, тем меньше должны быть размеры эмиттерных зубцов. По параметрам проективного преобразования точно определяется положение, ориентация и масштаб вьзделенного объекта,
GERMANE
книжн. уместный, подходящий
Warnier provides a number
of other more detailed
instructions for the относящийся, имеющий отношение '
Уорнер дает в своем методе и целый ряд других подобных указаний, ка
-49-

position of programs
using this method but
these
are
not germane
to our discussion.
сакнцихся компоновки программ , однако они уже не имеют отношения к существу обсуждаемых в статье вопросов
GESTURE
1. жест, телодвижение и пе^йн. действие
A boundary between consti­
tuents is sometimes marked
by a boundary gesture»
which may include a leng­
thened syllable before the
boundary, a pause and a
"fal 1-rise" in voice fun-'
damental frequency. признак Граница между этими составляющими иногда помечается некоторым граничным признаком, в качестве которого могут выступать удлинение последнего слога перед границей, пауза, а также структура вида "падение-подъем" в основной частоте голоса.
The elements of a boun­
dary gesture are more
likely to occur.at more
important boundaries and
between longer consti­
tuents, especially when
the speaking rate is slow. Вероятность появления элементов граничного признака тем больше, чем важнее граница и чем длиннее составляющие предложения, особенно при медленном темпе речи.
GLOBAL (не глобальный)
1. 1/ мировой, всемирный i 2/

общий, всеобщий 2. редк. имеющий форму шара, шаровидный
If the effect of the lea­
ding edge error in the
g1oba1 analysis is negli­
gible on the local boun­
daries, then,..
3. весь Если при расчете на сетке, покрывающей всю область течения, ошибки аппроксимации в районе передней кромки не сказываются в точках, соот-
-50-

GLOBALLY (це глобально) всемирно, в мировом масштабе
...combining Egs. (53-55)>
the globa M у assembled
finite element solution
algorithm for. the repre­
sentative partial diffe­
rential equation system
description for the Na-
vler-Stokes equation be­
comes • • •
Moreover, since the mesh
polygons co'ver the cas­
cade passage, the flow
is also globally conser­
vative.
In practice, the mesh is
n o t
globally quasiuni-
form.
GROUP т ш пировать распре-
делят!»^по^Тфуппам;
3» 1/ подбирать, гармонично сочетать краски, цвета компоновать 2/ гармонировать сочетаться
ветствующих границе локальной сетки, тов наиболее общем виде в целом комбинация уравнений
/53/ и /59/ позволяет записать в наиболее общем виде схему решения системы уравнений Навье-
-Стокса в частных производных методом конечных элементов в виде. Поскольку эти многоугольники покрывают всю меж­
лопаточную область течения, то закон сохранения массы выполняется и для всей области в целом. На самом деле сетка не являлась "кваэиоднород-
ной* в целом.
4, разделять
-51-

Rotary switches can be g rouped into two catego­
ries: enclosed and open-
-f rame. Поворотные переключатели могут быть разделены на две категории закрытые и открытые)
1. исторический исторически установленный, исторически достоверный связанный с историей относящийся к истории 2. исторический, имеющий историческое значение
3. исторический описательный повествовательный
4. традиционный классический 5. предшествующий прошлый ретроспективный 6. хронологический 7. сложившийся ранее ; установившийся
Even when data-based,
they are h i s tor i ca 1 In
nature and therefore in-
applicable to new pro­
ducts .
Prandtl
1
defined the Im­
portant features of an
incipient separation ve­
locity profile on a fixed
wall in his historic 1904
paper. Даже в том случае, когда поправки основаны на имеющихся данных, они непригодны для новых изделий, поскольку получены для приборов, уже ставших традиционными.
Прантль в своей классической работе в 1904 г.
/ 1 / установил важные признаки зарождающегося отрыва потока для профиля скорости на неподвижной стенке.
Many of the more h i stor i-
ca1 references have been
omitted and the reader is
referred to bibliorga-
phies in Wi1loughby /588/
and W? 1 loughby M 5 3 / .
...disk drives are rest­
ricted to program loading Многие ссылки на предшествующие работы опущены, поэтому интересующимся читателям рекомендуются списки, приведенные в работах /588, 453/, применение дисковых накопителей ограничива-
-52-

and backup and hi stor i ca1
data functions associated
with the part of the sys­
tem that...
...and thus is h i stor i ca1
i n nature.
The survey will begin on
a more historic note...
...there now follows a
short h i storicaI biblio-
graph i ca1 tour of this
area .
The appendices 1, 2 and
3 provide a h i stor icaI
sketch of earlier work
on the scattering of ra­
diation from plasmas.
h i stor i caI growth pat­
terns
historical trend
h i stor1ca1 rates of
return
All forecasts project a
1   2   3   4   5   6   7   8

перейти в каталог файлов

Образовательный портал Как узнать результаты егэ Стихи про летний лагерь 3агадки для детей

Образовательный портал Как узнать результаты егэ Стихи про летний лагерь 3агадки для детей