9. Наречия
По способу образования наречия бывают двух типов:
1) самостоятельные наречия, например: statim – тотчас, saepe – часто;
2) производные от прилагательных.
От прилагательных I—II склонения наречия образуются путем прибавления к основе суффикса -е, например: asepticus, a, um – aseptice – асептически (в асептических условиях). От прилагательных III склонения наречия образуются путем прибавления к основе суффикса -iter, а от прилагательных на -ns – суффикса -еr, например: siertlis, -е – steriliter – стерильно; recens, -ntis – recenter – свежо (свеже-).
В качестве наречий употребляются также некоторые прилагательные в форме вин. п. ед. ч. ср. р. или в форме аблятива с окончанием -о, например: multus, a, um – multum – много; facilis, с – facile – легко; citus, a, um – ciro – быстро, скоро.
В качестве наречий сравнительной степени употребляется форма ср. р. прилагательных этой степени. Наречия превосходной степени образуются от превосходной степени прилагательного при помощи суффикса -е: citius – быстрее, citissime – быстрее всего.
Наречия, употребляемые в рецептуре
1. При необходимости срочно выдать лекарство в верхней части рецептурного бланка врач пишет: Cito! – Быстро! или Statim! – Тотчас! Немедленно!
2. Если два (или более) ингредиента выписываются подряд в одинаковой дозе, то эта доза указывается только один раз при последнем из них, а перед цифрой ставится греч. ana (аа) – поровну.
3. При прописывании свечей развернутым способом количество масла какао может быть указано точно в граммах или посредством выражения quantum satis – «сколько нужно» – фармацевт сам должен рассчитывать нужное количество.
10. Местоимения
Личные местоимения:
1-е лицо: ego – я, nos – мы;
2-е лицо: tu – ты, vos – вы.
Личных местоимений 3-го лица в латинском языке нет; вместо них употребляются указательные местоимения is, ea, id – тот, та, то или он, она, оно.
Обычно личное местоимение в качестве подлежащего при латинском глаголе отсутствует, а при переводе на русский язык добавляется, например: homo sum – я человек.
Возвратное местоимение sui – себя, как и в русском языке, не имеет формы им. п. и употребляется только применительно к 3-му лицу.
Профессиональные выражения с местоимениями:
с личным местоимением в Abl.: pro me – для меня;
с возвратным местоимением в Асс.: per se – в чистом виде.
Притяжательные местоимения: mens, a, um – мой; tuns, a, um – твой; noster, tra, trum – наш; vester, tra, trum – ваш.
Относительные местоимения: qui, quae, quod – который, -ая, -oe; какой, -ая, -ое; то, что часто встречается в афоризмах, например: Qui scribit, bis legit. – Кто пишет – дважды читает. Quod licet Jovi, nоn licet bovi. – Что позволено Юпитеру, то не позволено быку.
11. Настоящее время изъявительного наклонения действительного и страдательного залогов
Знание спряжения глагола в двух залогах изъявительного наклонения дает возможность несколько расширить рамки профессионального использования латинского языка, в частности переводить простые латинские предложения, более осознанно напоминать афоризмы и пословицы.
Изъявительное наклонение (Indicativus)
В отличие от императива и конъюнктива оно обозначает действие без выражения какого бы то ни было отношения к сообщаемому. Индикатив образуется путем присоединения к основе глагола настоящего времени личных окончаний действительного или страдательного залога. Эти окончания в I, II и IV спряжениях (в ед. ч.) присоединяются непосредственно к основе глагола. В III спряжении в ед. ч. окончание добавляется к основе глагола с помощью соединительного гласного -i-, а во мн. ч. III и IV спряжений – с помощью соединительного гласного -u-.
Вспомогательный глагол sum, esse – быть, существовать
Вспомогательный глагол sum, esse имеет самостоятельное значение «быть, существовать, находиться, иметься» и может служить глаголом-связкой при составном именном или составном глагольном сказуемом.
Спряжение глагола sum, esse

В русском языке глагол «быть» в настоящем времени в качестве связки обычно опускается и вместо него ставится тире. Например:
1. Est modus in rebus. – Есть мера в делах.
2. Valeriana, Adonis vernaiis, Convallaria majalis plantae sunt. – Валериана, горицвет весенний, ландыш майский – растения.
3. Vivere est militare. – Жить – значит бороться.
Лекция № 14. Причастия
1. Причастие настоящего времени действительного залога
В отличие от русского языка в латинском языке имеется только по одному причастию для каждого времени: причастие настоящего времени действительного залога и причастие прошедшего времени страдательного залога. Большинство причастий, употребляемых в медицинской терминологии, выступают только в функции определений при существительных. Это причастия-прилагательные, например: dentes permanentes – постоянные зубы, cysta congenita – врожденная киста, aqua destiilata – дистиллированная вода и др.
Причастия настоящего времени действительного залога образуются от основы глагола настоящего времени путем присоединения в I, II спряжениях суффикса -ns, в III, IV спряжениях – суффикса -ens. В род. п. ед. ч. все причастия оканчиваются на -ntis (-nt– окончание основы).
Например, образование причастий:

Причастия настоящего времени действительного залога склоняются по III склонению, как прилагательные 2-й группы с одним окончанием типа recens, -ntis. Они имеют окончания в Nom. pl. -es для m, f; -ia для n; в Gen. pl. – -ium для всех трех родов, например: communicare – соединять.
Cклонение причастий настоящего времени действительного залога

Некоторые причастия были заимствованы русским языком с окончаниями -ент, -ант, например студент (studens, -ntis от studere – «заниматься»), доцент (docens, -ntis от docere – «учить», «обучать»), пациент (patiens, -ntis от patior, pati – «страдать», «терпеть»), лаборант (iaborans, -ntis от laborare – «работать»), реципиент (recipiens, -ntis от recipere – «брать») – больной, которому переливают кровь донора или производится пересадка органа либо ткани другого человека.
2. Причастия прошедшего времени страдательного залога
В латинском языке, так же как в русском, такие причастия – отглагольные прилагательные. Они образуются от основы так называемого супина (одной из основных форм глагола, оканчивающейся на -urn) путем присоединения к ней родовых окончаний -us, -а, um.
Образование причастий прошедшего времени страдательного залога

Основа супина определяется путем отбрасывания от формы супина окончания -um. Основа супина, как правило, оканчивается на -t, -х, -s. В филологических словарях латинские глаголы даются в четырех основных формах: 1-е лицо ед. ч. наст. вр.; 1-е лицо ед. ч. перфекта (совершенное прошедшее время); супин; инфинитив, например: misceo, mixi, mixtum, ere (II); solvo, solvi, solutum, ere (III).
NB!
Причастия прошедшего времени страдательного залога склоняются как прилагательные 1-й группы.
Лекция № 15. Латинские пословицы и афоризмы
Alea jacta est. – Жребий брошен (Цезарь).
Aliis inserviendo consumer. – Служа другим, сгораю (Ван дер Тульп, голландский врач. Одной из эмблем медицины является горящая свеча).
Alit lectio ingenium. – Чтение питает ум.
Amantium irae amoris integratio est. – Ссоры влюбленных – возобновление любви (Теренций).
Amat victoria curam. – Победа любит старание (Катулл).
Amicus certus in re incerta cernitur. – Верный друг познается в несчастье.
Amicus Plato, sed magis arnica Veritas. – Платон (мне) друг, но истина дороже (Аристотель).
Aquila поп captat muscas. – Орел не ловит мух (великий человек не разменивается на мелочи).
Arte et humanitate, labore et sciential. – Искусством и человечностью, трудом и знанием!
Asinus asinorum in saecula saeculorum. – Осел из ослов во веки веков.
Audentes fortuna juvat. – Смелым судьба помогает (Вергилий).
Audiatur et altera pars. – Пусть будет выслушана и другая сторона.
Ausculta et perpende! – Выслушай и взвесь!
Aut Caesar, aut nihil. – Или Цезарь, или никто.
Aut vincere, aut mori. – Или победить, или умереть.
Bene dignoscitur, bene curatur. – Что хорошо распознается, хорошо лечится.
Citius, altius, fortius! – Быстрее, выше, сильнее! (Девиз олимпийских игр.)
Cogito, ergo sum. – Я мыслю, следовательно, существую (Декарт).
Consuetudo est altera natura. – Привычка – вторая натура.
Contra vim mortis поп est medicamen in hortis. – Против силы смерти нет лекарства в садах (Арнольд из Виллановы).
Contraria contrariis curantur. – Противоположное лечится противоположным (принцип аллопатии).
Debes, ergo potes. – Должен – значит, можешь.
De gustibus поп est disputandum. – О вкусах не спорят.
De mortuis aut bene, aut nihil. – О мертвых (следует говорить) или хорошо, или ничего.
Diagnosis bona – curatio bona. – Хороший диагноз (предопределяет) хорошее лечение.
Dictum factum. – Сказано – сделано.
Divide et impera! – Разделяй и властвуй!
Docendo discimus. – Уча (других), учимся (сами).
Doctrina multiplex, Veritas una. – Учения разнообразны, истина одна.
Do, ut des. – Даю, чтобы и ты мне дал.
Dum spiro, spero. – Пока дышу, надеюсь.
Dura lex, sed lex. – Закон суров, но это закон.
Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus. – Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.
Errare humanum est. – Человеку свойственно ошибаться.
Ex nihilo nihil fit. – Из ничего ничто не возникает (Лукреций).
Ex ungue leonem. – По когтям (узнают) льва.
Fac et spera! – Твори и надейся!
Facile dictum, difficile factum. – Легко сказать – трудно сделать.
Festina lente. – Не делай наспех (букв. спеши медленно).
Fiat lux! – Да будет свет!
Finis coronat opus. – Конец венчает дело.
Hie mortui vivunt, hie muti loquuntur. – Здесь мертвые живут, здесь немые говорят (надпись на старинных библиотеках).
Homo est mundi pars. – Человек – часть мира (Цицерон).
Hygiena arnica valetudinis. – Гигиена – подруга здоровья.
Ignoti nulla curatio morbi. – Нельзя лечить непознанную болезнь.
Ipsa scientia potestas est. – Само знание – сила (Ф. Бэкон).
Ira furor brevis est. – Гнев – кратковременное безумие.
Mala herba cito crescit. – Сорная трава быстро растет.
Medica mente, non medicamentis. – Лечи умом, а не лекарствами.
Medice, curа aegrotum, sed non morbum. – Врач, лечи больного, а не болезнь.
Medice, сurа te ipsum. – Врач, исцелись сам.
Medicina soror philosophiae. – Медицина – сестра философии (Демокрит).
Memento mori. – Помни о смерти.
Multi multa sciunt, nemo omnia. – Многие знают многое, но всего не знает никто.
Multum vinum bibere, non diu vivere. – Много вина пить – недолго жить.
Natura sanat, medicus curat morbos. – Лечит болезни врач, но излечивает природа (Гиппократ).
Naturalia non sunt turpia. – Естественное не безобразно (Цельс).
Nec quisquam melior medicus, quam fidus amicus. – Нет лучшего врача, чем верный друг.
Nemo judex in causa sua. – Никто не может быть судьей в собственном деле.
Nil desperandum. – Никогда не отчаивайся.
Nolite mittere margaritas ante porcos. – Не мечите жемчуга перед свиньями.
Nomen est omen. – Имя говорит само за себя (букв. имя есть знак).
Nomina sunt odiosa. – Имена называть не будем (букв. имена ненавистны).
Non curatur, qui curat. – Кого одолевают заботы, тот не излечивается.
Non multa, sed multum. – (Сказать) много в немногих словах.
Non progredi est regredi. – Не идти вперед значит идти назад.
Non quaerit aeger medicum eloquentem, sed sanantem. – Больной ищет не такого врача, который умеет говорить, а такого, который умеет лечить.
Non scholae, sed vitae discimus. – Учимся не для школы, а для жизни.
Nosce te ipsum. – Познай самого себя (Сократ).
Nulla aetas ad discendum sera. – Учиться никогда не поздно.
Nulla regula sine exceptione. – Нет правила без исключения.
О magna vis veritatis! – O великая сила истины! (Цицерон.)
О tempora, о mores! – О времена, о нравы! (Цицерон.)
Оmnia nimium nocet. – Всякое излишество вредно.
Оmnia principium difficile. – Всякое начало трудно.
Omnia mea mecum porto. – Все свое (внутреннее достояние) ношу с собой (Биант, один из семи знаменитых греческих мудрецов).
Omnia praeclara rara. – Все прекрасное редко (Цицерон).
Omnis ars naturae imitatio est. – Всякое искусство есть подражание природе (Сенека).
Omnium profecto artium medicina nobilissima est. – Безусловно, из всех искусств медицина – самое благородное (Гиппократ).
Optimum medicamentum quies est. – Покой – наилучшее лекарство (Цельс).
Otium post negotium. – Отдых – после работы.
Pacta servanda sunt. – Договоры нужно соблюдать.
Per aspera ad astra. – Через тернии к звездам.
Periculum in mora. – Опасность в промедлении.
Pigritia mater vitiorum. – Лень – мать пороков.
Plenus venter non studet libenter. – Сытое брюхо к ученью глухо (букв. полный живот учится неохотно).
Post hoc non est propter hoc. – После этого не значит вследствие этого.
Primum noli nосerе. – Прежде всего – не навреди (Гиппократ).
Qualis rex, talis grex. – Каков поп, таков и приход (букв. каков пастырь, таково и стадо).
Qualis vita, finis ita. – Какова жизнь, таков и конец.
Qui bene interrogat, bene dignoscit; qui bene dignoscit, bene curat.– Кто хорошо расспрашивает, хорошо ставит диагноз; кто хорошо ставит диагноз, хорошо лечит.
Qui quaerit, reperit. – Кто ищет, тот находит.
Quot homines, tot sententiae. – Сколько людей, столько мнений.
Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces. – Корни наук горьки, плоды – сладки.
Repetitio est mater studiorum. – Повторение – мать учения.
Salus aegroti suprema lex medicorum. – Благо больного – высший закон для врачей.
Salus populi – suprema lex. – Благо народа – высший закон (Цицерон).
Senectus insanabilis morbus est. – Старость – неизлечимая болезнь (Сенека).
Sermo est imago animi. – Речь – образ души.
Sero venientibus ossa. – Поздно приходящим – кости.
Sic transit gloria mundi. – Так проходит мирская слава.
Simile semper parit simile. – Подобное всегда рождает подобное (Линней).
Similia similibus curantur. – Подобное лечится подобным (принцип гомеопатии).
Sol lucet omnibus. – Солнце светит всем.
Suum cuique. – Каждому свое.
Те hominem esse memento. – Помни, что ты человек.
Tempus vulnera sanat. – Время лечит раны.
Tertium non datur. – Третьего не дано.
Tuto, cito, jucunde. – (Лечить) безопасно, быстро, приятно.
Ubi concordia, ibi victoria. – Где согласие – там победа.
Ubi mel, ibi fel. – Нет розы без шипов (букв. где мед, там и желчь).
Usus est optimus magister. – Опыт – наилучший учитель.
Valetudo bonum optimum. – Здоровье – наилучшее благо.
Vanitas vanitatum et omnia vanitas. – Суета сует и всяческая суета.
Veni, vidi, vici. – Пришел, увидел, победил (сообщение Цезаря о победе над царем Боспора).
Verba movent, exempla trahunt. – Слова волнуют, примеры увлекают.
Vita brevis, ars longa, tempus praeceps, experimentum periculosum, judicium difficile. – Жизнь коротка, а путь к профессиональному мастерству долог, время быстротечно, проведение опыта опасно, вынесение заключения трудно (Гиппократ).
Vivere est cogitare. – Жить – значит мыслить.
Лекция № 16. Латино-русский словарь
А
abdomen, -inis, n – живот
abducens, -ntis, – отводящий
abductor, -oris, m (m. abductor) – отводящая мышца
abscessus, -us, m – абсцесс, гнойник, нарыв
accessorius, -a, um – добавочный
acetabulum, -i, n – вертлужная впадина
acetas, -atis, m – ацетат
acholia, -ae, f – ахолия (отсутствие секреции желчи)
achylia, -ae, f – ахилия (отсутствие пищеварительного – желудочного или поджелудочного – сока)
acidum, -i, n – кислота
acidum ascorbinlcum – кислота аскорбиновая
acidum benzoicum – кислота бензойная
acidum boricum – кислота борная
acidum carbolicum – кислота карболовая
acidum hydrochloricum – кислота хлористо-водородная
acidum lipoicum – кислота липоевая
acidum salicylicum – кислота салициловая
acne, -es, f – угри
acquisitus, -a, -um – приобретенный
acromialis, -e, – акромиальный
acromion, -i, n – акромион (латеральный конец кости лопатки)
activates, -a, -um – активированный
acusticus, -a, -um – слуховой
acutus, -a, -um – острый
ad – предл. с асc. для, к, до (adductor)
oris m (m. adductor) – приводящая мышца
adenoma, -atis, n – аденома (опухоль из железистого эпителия)
adenomatosis, -is, f – аденоматоз (наличие множественных аденом)
adeps, -ipis, m – жир
adhaesio, -onis, f – сращение
adiponecrosis, -is, f – адипонекроз (омертвение жировой клетчатки)
adiposus, -a, um – жировой
aditus, -us, m – вход
adnexa, -orum, n – придатки
adultus, -a, -um, – взрослый
aequalis, -e – равный
aequator, -oris, m (equator, oris m) – экватор
аer, aeris, m – воздух
aerosolum, -i, n – аэрозоль
aethazolum (-i)-natrium, -i, n – этазол-натрий
aether, -eris, m – эфир
aethylicus, -a, um – этиловый
afferens, -ntis, – приносящий
affixus, -a, -um, – прикрепленный
agger, -eris, m – валик
aggregatio, -onis, f – группа
ala, -ae, f – крыло
alaris, -e, – крыльный
albus, -a, -um, – белый
alcoholismus, -i, m – алкоголизм (пристрастие к спиртным напиткам)
alimentarius, -a, -um, – пищевой
allergia, -ae, f – аллергия (измененная реактивность организма)
allergicus, -a, um, – аллергический
allopathia, -ae, f – аллопатия (принцип лечения средствами, вызывающими эффекты, противоположные признакам болезни)
aloe, -es, f – алоэ
althaea, -ae, f – алтей
altus, -a, -um, – высокий
alveolaris, -e – альвеолярный
alveolus, -i, m – альвеола (лунка, ячейка)
aminazinum, -i, n – аминазин
ammonium, -i, n – аммоний
ammonium causticum – аммиак
amnesia, -ae, f – амнезия (потеря памяти)
amoeba, -ae, f – амеба
amoebiasis, -is, f – амебиаз, амебная дизентерия
ampicillinum, -i, n – ампициллин
ampulla, -ae, f – ампула
amputatio, -onis, f – ампутация (отсечение конечности или удаление органа)
amylum, -i, n – крахмал
amyotonia, -ае, f – амиотония (отсутствие тонуса мышц)
ana – по, поровну
anaemia, -ae, f – анемия, малокровие (уменьшение количества эритроцитов и содержания гемоглобина в объемной единице крови)
anaesthesia, -ae, f – анестезия (1 – отсутствие чувствительности; 2 – обезболивание при хирургических операциях)
analginum, -i, n – анальгин
analysis, -is, f – анализ
anastomosis, -is, f – анастомоз, соустье
anergia, -ae, f – анергия (отсутствие реакции на раздражители)
angiocardiographia, -ae, f – ангиокардиография (рентгенологическое исследование сердца и магистральных сосудов)
angiocerebrographia, -ае, f – ангиоцеребрография (рентгенологическое исследование сосудов головного мозга)
angiofibroma, -atis, n – ангиофиброма (опухоль из сосудистой и волокнистой соединительной ткани)
angiolithus, -i, m – ангиолит (конкремент в кровеносном сосуде)
angiologia, -ae, f – ангиология (раздел анатомии, посвященный изучению сосудов)
angiorhexis, -is, f – ангиорексис (разрыв сосуда)
angularis, -e – угловой
angulus, -i, m – угол
anisum, -i, n – анис
ansa, -ae, f – петля
anserinus, -a, -um – гусиный
ante – предл. с асc. перед
antebrachium, -i, n – предплечье
anterior, -ius, – передний
anthropologia, -ae, f – антропология (наука о происхождении и эволюции человека)
anthropometria, -ae, f – антропометрия (измерение человеческого тела и его частей)
antrum, -i, n – пещера
anularis, -e – кольцевой, кольцевидный
anulus, -i, m – кольцо
anuria, -ae, f – анурия (непоступление мочи в мочевой пузырь)
anus, -i, m – задний проход
aorta, -ae, f – аорта
apertura, -ae, f – апертура (отверстие)
apex, -icis, m – верхушка
aphagia, -ае, f – афагия (невозможность глотания)
aphonia, -ae, f – афония (отсутствие звучности голоса)
aplasia, -ae, f – аплазия (отсутствие органа или час-ти тела)
арnоe, -es, f – апноэ (временная остановка дыхания)
aponeurosis, -is, f – апоневроз (сухожильное растяжение)
apophysis, -is, f – апофиз (костный выступ вблизи эпифиза)
appendicostomia, -ae, f – аппендикостомия (формирование наружного свища червеобразного отростка)
appendix, -icis, f – привесок, отросток
aqua, -ае, f – вода
aquaeductus, -us, m – водопровод
aquosus, -a, -um – водянистый
arachnoideus, -a, -um – паутинный
arbor, -oris, f – дерево, древо
arcuatus, -a, -um – дугообразный
arcus, -us, m – дуга
area, -ае, f – поле
argentum, -i, n – серебро
arteria, -ae, f – артерия
arteriola, -ae, f – артериола (маленькая артерия)
arteriosclerosis, -is, f – артериосклероз (уплотнение стенок артерии в результате разрастания фиброзной ткани)
arthrorisis, -is, f – артролиз (иссечение фиброзных спаек в суставе)
arthroplastica, -ae, f – артропластика (оперативное замещение поврежденных элементов сустава)
arthrosclerosis, -is, f – артросклероз (уплотнение тканей суставной капсулы)
arthrotomia, -ae, f – артротомия (вскрытие полости сустава)
articularis, -e – суставной
articulatio, -onis, f – сустав
ascendens, -ntis – восходящий
asialia, -ae, f – асиалия (отсутствие слюноотделения)
asper, -era, -erum – шероховатый
asthma, -atis, n – астма (удушье, возникающее приступами)
asynergia, -ae, f – асинергия (нарушение содружественной деятельности мышц)
atlas, -antis, m – атлант (первый шейный позвонок)
atonia, -ae, f – атония (отсутствие тонуса)
atonicus, -a, -um – атонический
atrium, -i, n – преддверие
atrophia, -ae, f – атрофия (уменьшение органа вследствие расстройства питания тканей)
atrophicus, -a, -um – атрофический
atropinum, -i, n – атропин
auditorius, -a, ,um – слуховой
auditus, -us, m – слух
auricula, -ae, f – ушная раковина
auricularis, -e – ушной, ушковидный
auris, -is, f – ухо
aurum, -i, n – золото
auscultatio, -onis, f – аускультация (выслушивание звуковых явлений, связанных с деятельностью внутренних органов)
auscultatorius, -a, ,um – аускультаторный
autohaemotherapia, -ae, f – аутогемотерапия (лечение путем введения в мышцу больного его собственной крови)
autohaemotransfusio, -onis, f – аутогемотрансфузия (вливание больному его собственной крови, взятой за несколько дней до операции)
autointoxicatio, -onis, f – аутоинтоксикация (отравление организма образующимися в нем ядовитыми веществами)
autonomicus, -a, -um – автономный, вегетативный
autotransplantatio, -onis, f – аутотрансплантация (пересадка собственных тканей больного на другое место организма)
avis, -is, f – птица
axis, -is, m – ось; осевой позвонок
azygos – непарный
перейти в каталог файлов
| Образовательный портал
Как узнать результаты егэ
Стихи про летний лагерь
3агадки для детей |