Главная страница
Образовательный портал Как узнать результаты егэ Стихи про летний лагерь 3агадки для детей
qrcode

Ирония, коррект. 1 изучить понятие ирония иего историю


Скачать 58.98 Kb.
Название1 изучить понятие ирония иего историю
Дата26.01.2020
Размер58.98 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаИрония, коррект.docx
ТипДокументы
#66545
КаталогОбразовательный портал Как узнать результаты егэ Стихи про летний лагерь 3агадки для детей
Образовательный портал Как узнать результаты егэ Стихи про летний лагерь 3агадки для детей

Оглавление





















Ирония – это сложный и многогранный феномен языка. Она украшает речь, делает её более эмоциональной, поэтому писатели часто используют её в художественных произведениях. Распознать иронию в канве художественного текста иногда довольно трудно, так как для этого необходимо хорошо знать не только язык, но и культуру, традиции и особенности людей, говорящих на этом языке.

Актуальность работы заключается в том, что люди с самих ранних времен «увлекаются» иронией, пытаются задеть друг друга в изощренной форме, создать комический эффект или же самоиронизировать. Иногда ирония бывает очень тяжелой для понимания, особенно в художественном произведении. 

Предметом исследования является изучение иронии как стилистического приема. Объектом исследования средства реализации иронии.

В работе ставится цель изучить иронию в качестве стилистического приема. В задачи исследования входит:

1) изучить понятие «ирония» и его историю;

2) определить виды и средства выражения иронии;

3) рассмотреть иронию как стилистический прием;

4) установить, как ирония реализуется в рамках художественного текста.

Данная работа состоит из введения, двух глав, сопровождаемых выводами, заключения и списка литературы. Во введении обосновывается актуальность темы, определяется цель и описывается структура работы.


В заключении подводятся итоги проведенного исследования.


Существует ряд универсалий, которые свойственны всем культурам мира и которые являются важной составляющей человеческого общения. Ирония принадлежит к этому ряду универсалий. Её охотно используют в речи, её часто можно встретить в художественных текстах, однако, несмотря на широкую распространённость, она не получила в науке полного однозначного и непротиворечивого описания.

Феномен иронии имеет долгую историю. Об иронии ещё в Древней Греции размышляли Аристотель, Демосфен, Платон, а в Древнем Риме – Цицерон и Квинтилиан. В античном понимании ирония была категорией, связанной с приёмами выражения идеи через её отрицание, ирония считалась средством словесного притворства, и само слово происходит от греческого «eironeia», что означает буквально «притворство». Ораторы использовали её как мощное изобразительно-выразительное средство языка. В средние века и Эпоху Возрождения ирония также рассматривалась как троп. Только в 19 веке в эпоху романтизма ирония впервые выходит за рамки тропа, она приобретает статус не риторического приёма, а жизненной эстетической установки.

В постромантический период оформились два основных воззрения на иронию: первое признавало «божественную иронию», которая являлась свидетельством гордой силы человеческой мысли, другое считало иронию «сродни душевным недугам», если ею начинали злоупотреблять (Хабибьярова 2011).

С наступлением эры постмодернизма ирония достигает нового поворота в понимании. Она проявляется как выражение меланхолии и усталости, некоторые исследователи определяют её как пародийное переосмысление прошлого.

Не существует точного определения иронии, так как это понятие неоднозначно: оно используется в различных областях гуманитарных знаний (стилистике и риторике, литературоведении, лингвистике и философии), в понятие «ирония» вкладываются различные смыслы, с ним связаны разные интерпретации (Печенихина, 2010).

Рассмотрим некоторые определения иронии.

В.И. Даль в Толковом словаре определяет иронию как «речь, смысл которой или значение противоположно буквальному смыслу слов; насмешливую похвалу, одобрение, выражающее порицание». В Толковом словаре Д.Н. Ушакова ирония – это риторическая фигура, в которой слова употребляются в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки. В «Словаре иностранных слов, вошедших в состав русского языка» Павленкова под иронией понимается «тонкая и вместе несколько колкая насмешка, прибегающая для своего выражения к таким сопоставлениям, которые имеют противоположное значение». Толковый словарь Ожегова определяет иронию как «тонкую, скрытую насмешку».

“Longman Exams Dictionary” даёт такое определение иронии: “Irony – when you use words that are the opposite of what you really mean, often in order to be amusing.” В электронном словаре литературных терминов “Literary Devices” существует следующее определение иронии: “
Как мы видим, все эти определения имеют общую черту: в них говорится об иронии как о выражении, смысл которого противоположен буквальному смыслу слов. Благодаря употреблению слов в противоположном значении, высмеивается определённое явление или человек. Поэтому можно сделать вывод, что ирония – это осуждение под видом одобрения или похвалы. Чем больше существует противоречий, тем очевиднее становится ирония. Осмеиваться могут как сущность предмета, так и разные его стороны. В некоторых определениях ирония рассматривается как стилистический приём.

Как уже было отмечено, ирония является предметом изучения различных гуманитарных наук, но в целом можно выделить три исторически сложившиеся традиции в изучении этого понятия: философско-эстетическую, литературоведческую и лингвистическую (Палкевич, 2001). Согласно О.Я. Палкевич философско-эстетическая традиция выработала два представления о феномене иронии: ирония как элемент категории комического и ирония как неотъемлемый атрибут человека. В литературоведении, по словам исследователя, ирония является элементом художественной формы и свойством личности, в лингвистической традиции она выделяет представление об иронии как о средстве образности и понимание иронии как модальности.

Помимо основных традиций изучения иронии в науке затрагиваются различные аспекты исследования этого феномена. Например, в стилистике такое многоплановое понятие, как ирония, часто сужают до изобразительно-выразительного средства языка и определяют её как троп или фигуру. М.В. Ломоносов причисляет иронию к тропам и определяет её следующим образом: «Ирония есть когда через то, что сказываем, противное разумеем.» (Ломоносов, 1957). Вслед за Ломоносовым иронию как троп определяют такие учёные, как И.В. Арнольд (2002) и Ю.М. Скребнев (2003). Они понимают иронию как форму насмешки или иносказания и как критическую оценку чего-либо говорящим. Реже иронию причисляют к фигурам. Например, А.А. Потебня считает, что ирония – это фигура, в основе которой может, но не обязательно лежит некий образ, и которая несёт в себе авторское отношение (Потебня, 1995).

Ряд исследователей изучает иронию в составе категории комического. Здесь мнения о месте и роли иронии также расходятся. Некоторые трактуют иронию лишь как технику создания комического, другие считают, что наиболее удачным является подход к иронии, основывающийся прежде всего на рассмотрении её как полноправной формы комического наряду с сатирой и юмором (Походня, 1984). К исследователям, придерживающимся такой точки зрения, относятся С.И. Походня, Ю.А. Кирюхин, Е.А. Печенихина.

Также существует аспект изучения иронии, в рамках которого ирония рассматривается как содержательная категория текста. Так, например, Г.В. Орлова отмечает, что мы можем рассматривать иронию как текстовую категорию, так как она является формой мировосприятия, элементом авторского мировоззрения и служит раскрытию ценностного смысла предметов и явлений окружающего мира. Она индуцирует в тексте имплицитные смыслы, связанные с намерением автора оценивать явления действительности (Орлова, 2005). А О.Г. Петрова подчёркивает, что ирония связана с господствующими в определённую эпоху политическими, этическими и философскими явлениями и с образом жизни страны и людей, которые влияют на мировоззрение авторов и определяют тип ирониста и способы иронизирования (Петрова, 2009).

Также иронию рассматривают как прагмалингвистический феномен, который в своей основе имеет разнообразную палитру оценок и эмоций и который направлен на партнёра по коммуникации с целью воздействовать определённым образом на его представления об окружающем мире и вызвать отклик с его стороны (Орлова 2005).

Иронию иногда причисляют к ментальному и лингвокультурному образованию, которое влияет на формирование особенностей национального видения мира и которое является элементом сознания и жизнедеятельности человека.

Несмотря на многообразие подходов к изучению иронии, на сегодняшний день нет системного исследования, которое раскрывало бы внутренние механизмы иронии как целостной системы и актуального феномена, имеющего специфические характеристики (Кирюхин, 2011).


Прежде всего, в теории эстетики, лингвистики и литературоведении существует такое базовое понятие, как категория комического. Однако следует упомянуть, что универсального и исчерпывающего определения комического пока не существует, несмотря на то, что над проблемой на протяжение многих веков работают и филологи, и философы. Причем интерес к комическому не только не ослабевает, а, наоборот, усиливается. К числу первых исследований комического следует отнести труды Платона и Аристотеля, которые обозначили границы этого феномена и дали его первые описания. Сейчас изучением этой категории занимаются многие отечественные и зарубежные учёные.

Б.О. Дземидок считает, что под комическим подразумеваются как естественные события, объекты и возникающие между ними отношения, так и определённый вид творчества, при котором создаётся некая система понятий, явлений или система слов с целью вызвать эффект комического (Дземидок, 1974). Ю.Б. Борев в монографии «Комическое» рассматривает категорию как явление, «представляющее предмет в неожиданном свете, вскрывающее внутренние противоречия его и вызывающее активное самостоятельное противопоставление предмета эстетическим идеалам» (Борев, 1970).

Существует вопрос о разделении комического и смешного. Ю.Б. Борев считает, что смешное – шире комического, так как смех могут вызывать не только комические, но и другие, самые разнообразные явления, и, что комическое – всегда смешное. Как отмечает учёный: «Комическое – прекрасная сестра смешного». С одной стороны, смех является наиболее распространённым сигналом комического и видимым его результатом. С другой стороны, смех не всегда бывает признаком комического, и не всегда комическое проявляется через смех. Однако Б.О. Дземидок в работе «О комическом» представляет другую точку зрения исследователя М. Кагана, который утверждает, что комическое – это не всегда смешное. В пример он приводит сатиру, которая, являясь одной из важнейших форм комического, может вызывать не только смех, но и негодование, презрение, гнев и даже отвращение.

Так мы подошли к проблеме определения форм категории комического и их классификации. Создание стройной и максимально полной классификации оттенков комического составляет значительную трудность, так как границы между этими оттенками часто бывают очень зыбкими и трудно уловимыми. Однако в данной работе перед нами не стоит цель создания точной и всеобъемлющей классификации, мы только попробуем понять, какое место в этой классификации занимает ирония.

Традиционные формы, выделение и четкое разграничение которых в категории комического ни у кого не вызывает сомнений, - это юмор и сатира. Некоторые исследователи выделяют иронию в качестве отдельной формы комического. Иногда ирония рассматривается как переходная форма между сатирой и юмором. Объясняется это сходством между иронией и юмором и иронией и сатирой. Сходство иронии с юмором заключается в том, что говорящий демонстрирует своё притворство, в котором явно выражено, что его слова нельзя принимать серьёзно. В качестве моментов, сближающих иронию с сатирой, обычно выделяют, что: обе они, в отличие от юмора, выражают неодобрение и критику; обе имеют ярко выраженный эмоциональный характер. Этой точки зрения придерживается Б.О. Дземидок, который считает, что «ирония остаётся, по существу, одним из видов техники комического, используемой как сатирой, так и юмористикой». Ю.Б. Борев выделяет сатирическую и юмористическую иронии и отмечает, что ирония «оставаясь одним из многообразных оттенков смеха, дополняет и усиливает гневный смех сатирика» (Борев, 1970).

Исследователи С.И. Походня и Ю.А. Кирюхин занимают обратную позицию и предлагают выделять иронию как основную полноправную форму комического наряду с юмором и сатирой. Так, Ю.А. Кирюхин утверждает, что ирония является отдельной формой категории комического, обладающей самоценностью и имеющей свою эстетическую специфику. По мнению исследователя, ирония как форма комического представляет собой уникальную идейно-эмоциональную оценку и эстетическое отношение между субъектом и объектом (Кирюхин, 2011). С.И. Походня ставит иронию в один ряд с сатирой и юмором, утверждая её таким же элементом мировоззрения, так как по способу своего создания ирония зиждется на тех же основах, что и другие формы комического (противоречие формы и содержания). Ирония менее агрессивна, более интеллектуальна, аналитична по своему характеру, чем сатира (Походня, 1984). Ирония может быть намного результативней как средство воздействия, так как она в состоянии выразить гораздо более широкую гамму чувств и эмоций. Кроме того, ирония может не содержать ни тени юмора, выражая раздражение, возмущение, горечь, неприязнь и другие чувства, весьма далёкие от желания шутить. В. Санников выделяет три формы комического: юмор, сатиру и иронию. Как образно сравнивает Санников, комическое – это целая семья, состоящая из брата и двух сестёр, которые резко различаются по характеру. Брат (юмор) добродушно, иногда даже со стыдливой любовью подтрунивает над частным и второстепенным, тогда как сёстры (ирония и сатира) – злые насмешницы, отрицают общее и основное. При этом, если в иронии обидный оттенок ещё несколько скрыт, то сатира бескомпромиссно враждебна к объекту (Санников, 1999).

Таким образом, определить точное положение иронии в категории комического крайне затруднительно.


Классификаций видов иронии существует много. Выделяются виды по разным признакам. Поскольку сам объект бесконечно разнообразен и многосторонен, ни одна классификация не может быть наложена на весь языковой материал.

Например, с точки зрения зависимости от контекста Е.А. Печенихина выделяет языковую и речевую иронии. Языковая ирония требует для своей реализации минимальный контекст, тогда как речевая ирония способна реализовываться только при погружении в определённый контекст. Особой разновидностью речевой иронии исследователь считает индивидуально-авторскую или творческую иронию, которая имеет художественную функцию и занимает особое место в идейно-образной структуре произведения (Печенихина, 2010).

Другую точку зрения описывает Е.В. Мартьянова. Она делит иронию на лингвистическую и эстетическую. В случае лингвистической иронии слово или выражение употребляется в значении прямо противоположном его основному значению и с прямо противоположными коннотациями. В случае с эстетической иронией вербальным единицам приписываются не прямо противоположные значения, а целая гамма иронически-окказиональных смыслов (Мартьянова, 2007).

Также одним из признаков разделения видов иронии считается её локализация в ткани высказывания. Иронию, заключённую в слове, называют вербальной (О.П. Ермакова), ситуативной (С.И. Походня) и стилистической (О.Г. Петрова). Иронию, выходящую за рамки слов и словосочетаний, относят к текстовой (О.П. Ермакова), ассоциативной (С.И. Походня) и концептуальной (О.Г. Петрова) (Смирнова, 2014).

Такую же классификацию, только не давая названия видам иронии, приводит А.В. Сергиенко. Она говорит о двух типах иронии: иронии как определённом стилистическом приёме и более скрытом типе иронии, для которого характерно градуальное приращение имплицитной информации (Сергиенко, 1995). Исследователи отмечают, что первый тип иронии осознаётся немедленно, так как контраст между ситуативным контекстом и прямым значением слова или словосочетания сразу же порождает смысл, противоположный буквальному. Такая ирония служит созданию ярких деталей, моментальных зарисовок в системе художественного произведения (Походня, 1984). Во втором виде иронии реализация переносных значений происходит постепенно, новые значения возникают градуально и чаще всего - в рамках целого произведения. Данный вид иронии служит средством создания художественных образов, раскрытию авторской интенции и мировоззрения в постепенном развёртывании всего текста.

Рассмотрим подробнее данные виды иронии на примере классификации О.П. Ермаковой. Изучим сначала иронию, заключенную в слове и словосочетании. В таком случае важно определить, какие части речи могут употребляться в ироническом значении. Так, О.П. Ермакова выделяет определенные группы лексики, которые «подвержены иронии». К ним автор относит оценочные слова с положительной и отрицательной оценкой (при этом исследователь отмечает, что случаи иронического употребления слов со знаком плюс встречаются чаще, чем случаи иронического употребления слов со знаком минус), слова, имеющие чисто номинативное значение, слова с неопределенно-количественным значением, модальные и местоименные слова. Рассмотрим подробнее типы «подверженных иронии» слов. К оценочным словам, имеющим положительную оценку, можно отнести такие слова, как прекрасно, мило, чудесно, великолепно и другие. К словам с отрицательной оценкой, которые могут заключать в себе иронический смысл, принадлежат слова горе, несчастье, трагедия, беда, ужас и т. п. К иронизмам относятся многие качественные прилагательные и наречия: умный, добрый, красивый, молодой, страшный и т. д. Относительные прилагательные также могут быть «подвержены иронии», если в них заключен компонент «ценность», «ценный» или соответствующие коннотации, например, слова золотой, бриллиантовый. Среди существительных в ироническом значении могут употребляться названия профессий, должностей, социальных статусов. Здесь важную роль играют компоненты «престижность» и «значительность», например, ирония имеет место быть, когда «непрестижную» вещь называют модной и дорогой. Тогда даже самые нетипичные для иронических контекстов категории слов, такие как названия животных, растений, минералов, могут приобретать иронический смысл. Среди глаголов, «подверженных иронии» О.П. Ермакова выделяет глаголы движения, ментальные глаголы и глаголы, обозначающие конкретные физические действия. Также для иронических контекстов характерны слова и словосочетания, выражающие количество. В основном это случаи, когда большое количество насмешливо представляется как незначительное и, наоборот, незначительное представляется как большое (Ермакова, 2011). Исследователь делает вывод, что в ироническом значении могут употребляться все части речи из системы знаменательных слов и системы местоимений, а именно: существительные, глагола, прилагательные, наречия, модальные слова и частицы. Что касается текстовой иронии, она, как отмечает О.П. Ермакова, очень разнообразна и с трудом поддается типизации (Ермакова, 2011). Она может быть заключена в высказывании, целом предложении, абзаце и тексте. Исследователь выделяет следующие случаи проявления иронии, выходящей за рамки слова и словосочетания:

- в текст вводится модальность предположения при том, что ситуация очевидна, и содержание высказывания не подлежит сомнению;

- выражение убежденности и уверенности в абсурдном высказывании;

- представление абсурда в качестве непреложной истины;

- притворное отрицание очевидного;

- отрицание или преуменьшение негативной характеристики;

- ограничение степени положительного признака;

- объединение противоречащих друг другу характеристик;

- ироническое соответствие и ироническое сравнение;

- абсурдный вывод;

- ироническое поощрение;

-ироническое сожаление по поводу «недостаточной» интенсивности негативного действия;

- издевательский вопрос.

Другую классификацию предлагает И.Б. Шатуновский. Он противопоставляет конкретную и общую иронию. В случае конкретной иронии противопоставляются смыслы, обладающие конкретным пропозициональным, концептуальным и иллокутивным содержанием. В случае общей иронии ироническое высказывание не является «двусмысленным». Это как будто бы обычное высказывание, однако несущее в себе те или иные формальные сигналы иронии: ироническую интонацию, специальные иронические слова. Конкретную иронию можно, в свою очередь разделить на коммуникативную и номинативную иронию. При коммуникативной иронии иронически интерпретируется коммуникативная единица – высказывание или ряд высказываний, отрезок текста, а при номинативной – часть высказывания, служащая для обозначения характеристики какого-то объекта действительности, то есть ирония скрыта внутри высказывания. Коммуникативная ирония делится на пропозициональную и иллокутивную иронию. Иронические выражения первого типа носят диалогический, дискурсивный и реактивный характер, то есть являются реакцией на какие-либо предшествующие действия. Иллокутивная ирония оперирует на высказывании как действии. Выделяются также объективная форма иронии, где один смысл иронического высказывания является объективно истинным, а другой – объективно ложным, и субъективная форма иронии, с возможно истинным и возможно ложным смыслом. Также И.Б. Шатуновский выделяет интерпретационную иронии, двусмысленность которой создаётся за счёт различных интерпретаций одной и той же ситуации, и авторскую метаиронию. В случае авторской метаиронии повествование строится таким образом, что речь героя художественного произведения не является иронической, с его точки зрения то, что он говорит, истинно, однако высказывание, вкладываемое автором в его уста, и ситуация и контекст строятся автором таким образом, что становится ясной неистинность этого высказывания (Шатуновский, 2007).


Для того чтобы распознать иронию в тексте, необходимо изучить особенности этого феномена. Ирония как особый языковой приём имеет ряд взаимосвязанных и взаимообусловленных особенностей.

Первой и важнейшей особенностью иронии является двусмысленность. Под двусмысленностью мы подразумеваем то, что ироническое высказывание включает в себя два разных «слоя», смысла. Эти два смысла противопоставляются друг другу по параметру «истинности / ложности», который является ключевым в построении иронических высказываний, и имеют эксплицитное и имплицитное выражение. Известно, что каждая языковая единица имеет план выражения, то есть определённую материальную форму, и план содержания – означаемое и означающее. Об имплицитном выражении мы можем говорить в том случае, когда имеет место несоответствие означающего означаемому. В иронических высказываниях «истинное» выражено имплицитно, а «ложное» - эксплицитно. Чем больше противоречие между выраженным и подразумеваемым, тем сильнее ирония. Следует отметить, что обычно автор хочет, чтобы ирония была воспринята и обнаружена, поэтому он намеренно представляет один слой высказывания несоответствующим действительности.

Кроме того, говоря об имплицитной информации, нужно упомянуть о подтексте. Подтекст – это внутренний, подразумеваемый, словесно не выраженный смысл высказывания, текста. Ирония часто формирует свой собственный подтекст произведения. Подтекст не всегда адекватно понимается читателем, а так как от правильного восприятия подтекста зависит верная интерпретация произведения, то ключевое значение в понимания подтекста и вскрытии иронии имеет контекст. Так мы подошли ко второй особенности иронии – контекстуальности. Ирония реализуется непременно в контексте, и именно контекст позволяет распознать и декодировать иронию. Контекст – это указательный минимум, необходимый для вскрытия иронии, и чем он шире, тем сложнее ирония. Так, например, ирония может реализовываться в рамках предложения, абзаца или даже целого текста.

Следующей особенностью иронии является её оценочность. Ирония может быть компонентом мировоззренческой позиции автора. Это значит, что ирония обладает оценочным значением и передаёт особое, как правило, критическое отношение автора к действительности, фактам и событиям. Эта особенность связана с другой особенностью феномена иронии, её диалогическим характером, то есть отношением между автором и адресатом. Писатели прибегают к иронии, в основу которой закладывают разнообразную палитру оценок и эмоций, с целью определённым образом воздействовать на читателя и вызывать определённую реакцию. Таким образом, в самой сути иронического общения заложена необходимость активного интеллектуального контакта его участников.

Также обязательным компонентом иронии являются сигналы иронии. Они помогают определить наличие иронического смысла. И.Б. Шатуновский выделяет формальные и семантические сигналы иронии. К формальным сигналам относятся паралингвистические знаки и специальные слова. Первые включают в себя улыбку, усмешку, ухмылку, наклон головы, взгляд, хмыканье и интонацию. Ко вторым относится употребление таких слов, в которых фиксирована функция сигнализации иронии, например, возлежать, благодарствуйте, блюститель, восседать, соизволить, соблаговолить и другие, употребление высоких слов, слов, относящихся к научному и официально-деловому стилям в обыденных ситуациях и контекстах. К семантическим или содержательным сигналам иронии относится сама нарочито «ложная», аномальная семантика высказывания, которая способствует созданию комического эффекта и имеет комический характер (Шатуновский, 2007).


1. Ирония – это многогранный и сложный феномен, который за свою долгую историю приобретал различные трактовки и интерпретации. Являясь предметом изучения многих гуманитарных наук, ирония, однако, не получила полного системного описания. Многие исследователи включают иронию в категорию комического, хотя не существует единого мнения относительно места иронии в данной категории.

2. Существует множество классификаций видов иронии, в основе которых лежат разные признаки. Выделяют виды иронии по признаку её локализации в высказывании, по признаку зависимости от контекста. Некоторые исследователи предлагают более общие классификации видов иронии.

3. Феномен иронии имеет определенные особенности, которые могут помочь распознать иронию в тексте. К этим особенностям относятся двусмысленность, контекстуальность и оценочность. Также на иронию указывают сигналы иронии, которые делятся на формальные и семантические.

2.1 Определение иронии как стилистического приема. 
Ирония — это стилистический прием, посредством которого в каком-либо слове появляется взаимодействие двух типов лексических значений: предметно-логического и контекстуального, основанного на отношении противоположности (противоречивости). Для стилистической иронии иногда необходим широкий контекст. Термин «ирония», как стилистический приём, не следует смешивать с общеупотребительным словом «ирония», обозначающим насмешливое выражение (Гальперин, 1997).

Так же иронию не следует смешивать с юмором. Как известно, юмор — это такое качество действия или речи, которое обязательно возбуждает чувство смешного. Юмор — явление психологического характера. Ирония не обязательно вызовет смех. В предложении "How clever it is", где интонационное оформление всего предложения дает слову clever — обратное значение — stupid не вызывает чувства смешного. Наоборот, здесь может быть выражено и чувство раздражения, недовольства, сожаления и др. Юмор может использовать иронию как один из своих приемов, и в этом случае ирония, естественно, будет вызывать смех. 

Смешное обычно является результатом неоправданного ожидания, некоторого столкновения положительного и отрицательного. В этом смысле ирония как языковый прием имеет много общего с юмором. Использование контекстуальных значений, обратных основным предметно-логическим, также есть своеобразное сталкивание положительного и отрицательного, причем это столкновение всегда бывает неожиданным. Вот почему чаще всего ирония вызывает чувство смешного. Таким образом, основная функция иронии (хотя, как было указано выше, и не исключительная) — вызвать юмористическое отношение к сообщаемым фактам и явлениям. 

Ирония иногда используется в целях создания более тонких, едва уловимых оттенков модальности, т. е. выявления отношения автора к фактам действительности. В этом случае ирония не столь прямолинейно реализует отношение контекстуального значения слова к предметно-логическому (Гальперин, 1997).



В сфере художественной культуры ирония выполняет собственно художественные функции. Одной из существенных особенностей иронии, используемой в художественной литературе, является ее проникновение в художественный метод, где она имеет важные рядообразующие функции. Одним из первых эту особенность обнаружил К. Зольгер (Пивоев, 1997). 

В художественном творчестве происходит объективация субъективных замыслов, чувств и настроений художника, сопровождающаяся своеобразным психологическим очуждением, чувством дистанции автора по отношению к завершенному произведению, как это было типично для романтиков. Объективированный замысел начинает самостоятельную, независимую от автора жизнь, обусловленную логикой характера героя, жизненной правдой. Известно свидетельство А. С. Пушкина о «неожиданном» для него поступке Татьяны. В отношении художника к герою смешиваются чувства восхищения своим детищем и ирония. Б. Г. Реизов замечает, что «герой оторвался от автора, из выразителя его чувств он превратился в предмет его осмеяния, он стал явлением объективной действительности, которое нужно изучить и описать, чтобы преодолеть» (Манн, 1999).

В. Маяковскому с его острым чувством фальши, отвращением к наигранности, ложному пафосу, ирония была нужна, чтобы «прокалить все существующее в огне, обжечь его со всех сторон, чтобы сгорело все ложное, весь шлак и мусор, вся фальшивая декоративность предметов», поэтому ирония у него «не убивает... внутреннего плюса, но как бы дезинфицирует образ, освобождает его от сентиментальной корки» (Максимов, 1997). Великолепная ирония часто заключается в эпиграфах. Известный историк-медиевист М. И. Стеблин-Каменский употребил в книге о «Мифе» следующую цитату из А. П. Чехова: «Из записок старой собаки: «Люди не едят помоев и костей, которые выбрасывают кухарки. Глупцы!» (Ушаков, 2001)

Большую роль играет ирония в художественной критике. Активно использовали иронию русские критики, стремившиеся воспитывать художественные вкусы публики в свете тех систем ценностей, которых они придерживались. Так, Белинский в борьбе за позитивистски-народнические идеалы часто употреблял иронию, ибо она давала богатые возможности для литературной и общественно-политической полемики в условиях подцензурной печати. 



Существуют разнообразные приемы и способы выражения иронии, среди которых можно отметить как лингвистические, так и паралингвистические (
Лингвистические средства выражения иронии классифицируются по признаку принадлежности к различным уровням языка и разделяются на фонетические, морфологические, лексические, синтаксические и стилистические, реализуемые на уровне текста.

Фонетический уровень наименее продуктивен, в текстах он реализуется посредством использования парономазии – стилистической фигуры, состоящей в комическом или образном сближении слов, которые вследствие сходства в звучании могут каламбурно использоваться в речи. Парономазия - наименее частотное средство, дополнительное, которое обычно функционирует во взаимодействии с лексическими средствами.

Например,
What burned into your mind most deeply was the Flag. The Flag of the Blest. Their Flag. The flop. The flopping fringe. The fringe that flopped. The Flop Fringe Flag (Fry S., 2011).

В романах Фрая также можно встретить иронию над самими фонетическими средствами. Так, например, автор с помощью анафоры и эпифоры и игры звуков создает ироническое высказывание, в котором герой сам указывает на использованные приемы.

You are right, said Adrian, I am stupid today. And every day. Stupid, stupid, stupid. Horrid, horrid, horrid. Morbid, morbid, morbid. Torrid, torpid, turpid. Everything in my life ends in id. Get it? (Fry S., 2011).

Idealistic, idiot, idiosyncratic idler. Everything begins in id as well (Fry S., 2011).

Для морфологического уровня характерны следующие средства реализации иронии: использование императива, использование глаголов акциональной семантики и использование глагольных рядов.

На лексико-семантическом уровне ирония создаётся организацией средств языка как в структуре авторского повествования, так и в речи персонажей и передаётся посредством широкого диапазона стилистических приёмов. Такие стилистические приёмы должны быть способны к созданию второго плана, контрастирующего с первым, должны обладать контрастом между предметно-логическим и контекстуальным значением и эмоционально-оценочным компонентом.

Так, исследователи на лексико-семантическом уровне выделяют такие средства реализации иронии, как каламбур, метафора, олицетворение, образное сравнение, оксюморон, гипербола, зевгма, аллюзия и перифраз.

Стивен Фрай, например, использует метафоры, отличающиеся оригинальностью и самобытностью. Этот прием помогает писателю создать яркий неповторимый образ, привлекающий внимание и создающий иронический эффект.

С помощью метафоры автор легко может показать свое отношение к действительности, замаскировав его в этом приеме. Так, например, он говорит о членах парламента, в данной метаафоре прослеживается его негативное и насмешливое отношение: …when a merry, florid, well-lunched parliamentarian came in, humming happily (Fry S., 2015).

Приведем еще несколько примеров:

All kinds of immature waves of inadequacy rolled over me (Fry S., 2015).

The fact is that after this wonderful matinee performance there is no doubt that you are all going to become the toast of the town (Fry S., 2011).

Каламбуры обладают широкими возможностями выражения и многообразием форм. Поэтому исследователи рассматривают несколько видов каламбура: игра слов, построенная на многозначности, омофонных лексических элементах, ироническое изменение устойчивого выражения, контаминация частей двух слов, парадоксы, имитация нарушений причинно-следственных связей. Именно эти средства многие учёные, такие как Ю.Н. Мухина, Б.А. Гомлешко, Е.В. Мартьянова, М.М. Сластушинская, А.В. Сергиенко, выделяют как наиболее часто используемые средства для создания иронического эффекта.

В данном примере используются омофоны, и юмористический эффект достигается за счет того, что слова произносятся одинаково, но пишутся по-разному, соответственно, это абсолютно разные по смыслу слова.


– Why is it so wet in England?
– Because many kings and queens have reigned (rained) there (
Некоторые исследователи ( С.И. Походня, Е.А. Печенихина) считают, что наиболее распространённым средством реализации иронии является антифразис – употребление слов в противоположном смысле.

Также на лексико-семантическом уровне ирония может реализовываться посредством неологизмов, профессионализмов, окказионализмов, метонимии, антитезы.

Опять же, на примере произведений Стивена Фрая, мы можем видеть данные стилистические фигуры:

I think of myself - despite an assumption amongst some that I am intellectual, rationalist and almost coldly logical - as an emotional, sensual being, led far more by the heart and other organs than by the brain (Fry S., 2015).

I don't think I have ever liked a person as much as I have hated a party (Fry S., 2015).

Для синтаксического уровня характерны такие языковые средства создания иронии, как риторические вопросы, градация, притворные восклицания, парцелляция, вводные конструкции, использование многоточия, повторы.

Подчёркнутость притворного тона – необходимое условие для реализации комического эффекта, основанного в данном случае на несоответствии ситуации и реакции.

“Hello Arthur,” said the shadow. Arthur looked up and squinting into the sun was startled to see Ford Prefect standing above him.

“Ford! Hello, how are you?”

“Fine,” said Ford, “look, are you busy?”

“Am I busy?” exclaimed Arthur.“Well, I've just got all these bulldozers and things to lie in front of because they'll knock my house down if I don't, but other than that… well, no not especially, why?”(Adams, 2005).

К стилистическим средствам создания иронии относятся пародия, гротеск, снижение стилей и регистров речи, намеренное завышение или занижение стилевого фона, использование патетической лексики и цитирование широко известных текстов.

Дуглас Адамс, например, в своих произведения отдает предпочтение стилистическим средствам выражения иронии.

A towel, it says, is about the most massively useful thing an interstellar hitch hiker can have (Adams, 2005).

Такую богатую палитру средств часто используют авторы художественных произведений для создания различных видов иронии. Эти средства позволяют не только глубже проникнуть в замысел авторов, разглядеть насмешку и выявить её объект, но способствуют более полному раскрытию характеров, явлений и идей.


1. Посредством иронии в каком-либо слове появляется взаимодействие двух типов лексических значений. Основная функция иронии — вызвать юмористическое отношение к сообщаемым фактам и явлениям. 
Ирония иногда используется в целях выявления отношения автора к фактам действительности.

2. В сфере художественной культуры ирония выполняет собственно художественные функции. Одной из существенных особенностей иронии, используемой в художественной литературе, является ее проникновение в художественный метод, где она имеет важные рядообразующие функции.
Большую роль играет ирония в художественной критике.

3. Ирония может выражаться лингвистическими и паралингвистическими средствами. Ирония реализуется на всех уровнях языка посредством различных приёмов. Наибольшее количество средств реализации иронии выявлено на лексико-семантическом уровне.


В ходе настоящего исследования были изучены основные понимания феномена иронии в философии, литературоведении и лингвистике. Также были изучены понятия иронии, которые дают русские и английские толковые словари.

Более подробно была рассмотрена категория комического и место, которое занимает в ней ирония. Мы выяснили, что некоторые исследователи причисляют иронию к отдельной форме комического, а другие относят её к способу выражения сатиры или юмора.

В ходе исследования были подробно рассмотрены лингвистические средства реализации иронии на различных уровнях языка – от фонетического уровня до уровня текста.

Кроме того в работе рассматривались различные классификации видов иронии. Особое внимание было уделено классификации иронии по локализации в тексте О.П. Ермаковой.

Также была изучена специфика передачи иронии в рамках художественного текста.


Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М., 2002.
  • Борев Ю.Б. Комическое, или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия [Текст] / Ю.Б. Борев.– М.: Искусство, 1970.
  • Гальперин И. И. Очерки по стилистике английского языка/ И. И. Гальперин. – М.: Истоки, 1997. – 133 с.
  • Дземидок Б.О комическом [Текст] / Б. Дземидок. – М: Прогресс, 1974.
  • Ермакова О.П. Ирония и ее роль в жизни языка: [электронный ресурс] учеб.пособие / О.П. Ермакова. – 2-е изд., стереотип.: Флинта; Москва; 2011. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English<=>Russian. СПб., 2000.
  • Кирюхин Ю.А. Ирония как актуальная форма комического [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук (09.00.04). – Москва, 2011.
  • Королева Ю.П. Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук (10.02.04). – Москва, 2008.
  • Ломоносов М.В. Сочинения. Краткое руководство к красноречию. М., 1957.
  • Максимов, Д. Е. Об иронии и юморе у Маяковского./Д. Е. Максимов. – Ленинград.: Наука, 1997.-32 с. 
    Манн, Т. Сборник сочинений./Т. Манн.-М.: Наука, 1999. – 10 с. 
  • Мартьянова Е.В., Вербальная репрезентация иронии как категории комического : (на материале немецкого языка) : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук : специальность 10.02.04 <Герм. яз.> / Мартьянова Екатерина Вячеславовна; [Моск. пед. гос. ун-т]. - Москва, 2007.
  • Мухина Ю.Н. Средства репрезентации иронии в художественном тексте (на материале русского и английского языков) [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук (10.02.19). – Саратов, 2006.
  • Орлова Г.В. Средства формирования иронической модальности в современном публицистическом дискурсе (жанр обозрения) [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук (10.02.01). – СПб, 2005.
  • Палкевич, О.Я. Языковой портрет феномена иронии на материалах современного. немецкого языка [Текст]: дис... канд. филол. наук: 10.02.04. – Иркутск, 2001.
  • Петрова О.Г. Ирония как способ создания образов персонажей в идиостилях Ч. Диккенса и У. Теккерея//Филология. Искусствоведение. Вестник Челябинского государственного университета №34. 2009. С. 73-77.
  • Печенихина Е.А. Языковое выражение иронии в произведениях Ж. М. Эсы де Кейроша [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук (10.02.05). – М., 2010.
  • Пивоев, В. М. Культурология: Введение в историю и философию культуры./ В. М. Пивоев. – Петрозаводск, 1997. – 72 с. 
  • Потебня А.А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1995.
  • Походня С.И. Языковые средства выражения иронии в англоязычной художественной прозе (на материале английской и американской художественной литературы конца XIX-XX веков): дисс ... канд. филол. наук: 10.02.04. - Киев, 1984.
  • Санников В. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской культуры. – 1999.
  • Сергиенко А.В. Языковые возможности реализации иронии как разновидности импликации в художественных текстах: (На материале прозы Г. Гейне и Т. Манна и их переводов на рус. яз. ): автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Саратов, 1995.
  • Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: ООО "Издательство Астрель". – 2003.
  • Смирнова С.И. Реализация иронии в констатирующих текстах «описание» и «повествование» (на материале русскоязычного текста поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» и англоязычного текста романа Ч. Диккенса «Домби и сын»): автореферат дисс ... кандидата филологических наук: 10.02.19. - Улан-Удэ, 2014.
  • Ушаков, Д. Н. Толковый словарь./ Д. Н. Ушаков. – М.: Альфа - книга, 2001. – 345 с. 
  • Шатуновский И.Б. Ирония и её виды./Логический анализ языка. М.: Индрик, 2007.
  • Adams D.N. The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy. – Pan Books, 2005.– 323 p.
  • Fry S. More Fool Me. - London: Penguin Books, 2015.p. 388.
  • Fry S. The Liar. - London: Arrow Books, 2011.p. 390.
  • Fry S. The Stars' Tennis Balls. - London: Arrow Books, 2011.p. 436.
      Cambridge Dictionary Online [Электронный ресурс]// Режим доступа:
    1. Literary devices. Definition and Examples of Literary Terms [Электронный ресурс] // Режим доступа:
    2. Longman Exams Dictionary. Pearson, 2006.
    3. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах. Том 2: И – О. 2-е издание, исправленное и значительно умноженное по рукописи автора. — СПб.-М.: Издание книгопродавца-типографа М.О. Вольфа, 1881.
    4. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. М.: Мир и Образование, Оникс, 2011.
    5. Павленков Ф. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. СПб.: Типография Ю. Н. Эрлих, 1907.
    6. Палажченко П. Р. Всё познается в сравнении, или несистематический словарь трудностей, тонкостей и премудростей английского языка в сопоставлении с русским. М.: Валент, 1999.
    7. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. М.: Альта-Принт, 2005

  • перейти в каталог файлов

    Образовательный портал Как узнать результаты егэ Стихи про летний лагерь 3агадки для детей

    Образовательный портал Как узнать результаты егэ Стихи про летний лагерь 3агадки для детей