Фу Фэй, дочь древнего владыки Фуси, когда-то утонула при переправе через реку Лошуй и стала богиней этой реки. Рассказывали, что Фу Фэй была ослепительно прекрасна. Красоту ее много раз воспевали поэты. Сопровождавшие богиню девушки- феи обычно весело резвились вместе с рыбами и птицами но душа самой Фу Фэй была объята печалью ведь она была женой Хэ-бо — бессердечного и неверного владыки реки Хуанхэ. Однажды Фу Фэй повстречалась со стрелком И, и они полюбили друг друга. Оба они были несчастливы в браке. Хэ-бо обделял свою супругу вниманием, требуя, чтобы жители окрестных селений каждый год приносили ему в жертву новую девушку-невесту. Чанъэ не могла простить И, своему мужу, изгнания с небес. Стрелок И и Фу Фэй находили утешение в обществе друг друга.
Ревнивый, но трусливый Хэ-бо боялся вступить в открытую битву с соперником. Желая помешать свиданию Фу Фэй и стрелка И, Хэ-бо принял облик белого дракона и стал плавать по реке, отчего поток вышел из берегов и причинил местным жителям много горя. Конечно, такое поведение было недостойно божества. Стрелок И, полный гнева и презрения, выпустил стрелу и угодил Хэ-бо прямо в левый глаз.
Хэ-бо тут же побежал жаловаться Небесному владыке Как могло случиться, что стрелок И выбил тебе глаз — спросил владыка.
Пришлось Хэ-бо рассказать все как было ведь от Верховного властителя все равно ничего не скроешь Ты сам виноват, — сказал Небесный владыка речному духу. Незачем было превращаться в дракона, которого всегда может подстрелить человек.
М И Ф ЫДРЕВНЕГО
К И ТАЯ
МИФЫДРЕВНЕГО
КИТАЯ
250Вскоре после этого происшествия Фу Фэй рассталась со стрелком И.
Ревнивый Хэ-бо, как уже было сказано, впер- вую очередь сам не отличался верностью. Однако пришло и ему время проститься со своими земными невестами.
Издавна в местности Е существовал обычай отдавать девушек в жены Хэ-бо, причем старейшины и княжеский управитель беззастенчиво пользовались этим для своего обогащения. Они ежегодно собирали с народа большие деньги, ка- кую-то часть тратили на устройство свадьбы, а остальные деньги присваивали. По всем домам в округе ходила шаманка, выбирая жену для Хэ-бо.
Найдя подходящую девушку, она объявляла ее невестой речного бога. Несчастной избраннице давали деньги в приданое, готовили к свадьбе, красиво наряжали. Родственники в ее честь приносили жертву на берегу реки. Безутешная мать прощалась с дочерью. Наконец невесту Хэ-бо укладывали на узорчатую кровать, устланную циновками, которую несколько человек относили на берег реки и бросали вводу.
Некоторое время кровать держалась на поверхности, но волны захлестывали ее, иона постепенно погружалась на дно.
Каждый год с приближением дня свадьбы речного божества люди стрепетом ждали, на кого падет выбор шаманки. Многие старались покинуть несчастливую местность. Люди давно бы избавились от этого ужасного обычая, если бы не боялись, что
Хэ-бо разгневается и устроит наводнение.
Но вот в местность Е прибыл новый правитель Симэнь Бао, который задался целью искоренить чудовищный обычай. Правитель созвал старейшин и сказал им, что непременно хочет участвовать в проводах очередной невесты. Не видя подвоха, старейшины с готовностью обещали известить его, когда придет время. В назначенный день Симэнь Бао пришел пораньше. Вслед за ним пришли старейшины и другие чиновники — устроители церемонии. Явилась и семидесятилетняя шаманка, выбравшая жену для Хэ-бо. За нею стояли с десяток молодых шаманок — ее учениц. Си- мэнь Бао сказал Пусть приведут новую невесту
Хэ-бо. Посмотрим, красива ли она. Шаманки вывели из шатра рыдающую девушку. Симэнь Бао посмотрел на нее, покачал головой и сказал Она некрасива. Он приказал главной шаманке идти к
Хэ-бо и просить его немного подождать, пока не найдут девушку покрасивее. Как шаманка ни упиралась, ее притащили к реке и бросили в воду.
Через некоторое время Симэнь Бао сказал:
«Прошло уже полдня, а шаманка все не возвращается. Надо послать за ней ее учениц. И люди бросили вводу четырех молодых шаманок. Немного погодя Симэнь Бао сказал Как видно, женщины что-нибудь перепутали. Надо послать старейшин.
Уж они-то сумеют там все объяснить. Бросили вводу старейшин. Все, кто стоял на берегу реки,
оцепенели. Симэнь Бао стоял неподвижно, склонившись перед рекой в почтительном поклоне.
Распорядители церемонии тряслись от страха, не зная, дойдет ли очередь и до них. Музыка давно смолкла, установилась зловещая тишина. И вот
Симэнь Бао сказал «Шаманки и старейшины не возвращаются. Пусть распорядители и начальники узнают, что их задерживает. Чиновники побледнели, упали на колени перед правителем. Симэнь
Бао, подумав, разрешил им прекратить церемонию и возвращаться по домам. С того дня никто и заикнуться несмело том, чтобы искать невесту для Хэ- бо. Хэ-бо разгневался и поднял страшные волны.
Но Симэнь Бао уже успел распорядиться, чтобы люди выкопали двенадцать канав от реки к кресть-
М И Ф ЫДРЕВНЕГО
К И ТАЯ
МИФЫДРЕВНЕГО
КИТАЯ
252янским полям. Поэтому разлившаяся вода вместо вреда принесла пользу.
Хэ-бо и ученик КонфуцияТаньтай ЦзыюйОднажды Таньтай Цзыюй, ученик Конфуция,
переправлялся через Хуанхэ. При нем была драгоценная регалия из белой яшмы. Хэ-бо, дух реки Хуанхэ, решил завладеть регалией.
Когда лодка доплыла до середины реки, Хэ-бо приказал божеству волн
Ян-хоу поднять огромные волны. Двум драконам Хэ- бо велел сжать с двух сторон лодку, опрокинуть ее и отнять регалию. Таньтай Цзыюй быстро понял,
что происходит. Нисколько не испугавшись, он встал на борту лодки и громко прокричал Чтобы получить мою регалию, надо как следует попросить меня об этом. А силой захватить ее никому не удастся. Он выхватил из-за пояса свой мечи в мгновение ока убил обоих драконов. Ян-хоу поспешил скрыться, уняв ветер и волны. Лодка спокойно пересекла Хуанхэ. Оказавшись на берегу, Таньтай Цзы- юй вытащил драгоценную регалию и презрительным жестом бросил ее в реку. Бери — крикнул он речному духу. Регалия, коснувшись поверхности воды, отскочила обратно в руки Таньтай Цзыюя. Он снова крикнул Бери — и кинул регалию в реку.
Но она снова вернулась к нему. Ив третий раз Хэ- боне принял подачки — видимо, ему стало стыдно.
Тогда Таньтай Цзыюй положил регалию на камень и разбил ее на мелкие кусочки, которые разбросал в знак того, что вовсе не драгоценность была причиной борьбы.
Легенда о Ван-диБожества вод часто проявляли враждебность по отношению к людям, которым приходилось жестоко страдать от наводнений. И тогда находились герои, которые, подобно стрелку И или усмирителю потопа Юю, вставали на защиту че- ловечества.
В древние времена маленькой страной Шу правил государь по имени Ван-ди. Вовремя своего царствования он проявлял постоянную заботу о народе. Он научил людей вовремя сеять злаки,
строго придерживаясь сезонов. В то время в стране Шу часто случались наводнения. Ван-ди очень жалел людей, страдавших от разливов, ноне знал,
как помочь им. Однажды люди увидели в реке тело мужчины. Всем показалось странным, что тело плывет не по течению, а против него. Его выловили, и, ко всеобщему удивлению, мужчина ожил.
Он назвался Белином и сказал, что, оступившись,
упал вводу и, вероятно, родные и друзья уже ищут его. Ван-ди услышал, что река принесла необычного человека, и приказал привести его к себе. Они понравились друг другу. Ван-ди понял, что
Белин
очень умный человек, знающий природу воды, и назначил его советником. Вскоре после назначения Белин проявил свой талант. Ущелье в горе Ушань было слишком узкими разлившиеся воды реки Янцзы вызвали в стране Шу большое наводнение. По приказу Белина люди расширили проход в горе, после чего наводнения прекратились. Пока Белин усмирял наводнение, Ван-ди вступил в тайную связь сего женой. Когда Белин вернулся победителем, Ван-ди почувствовал угрызения совести. Он решил уступить свой престол Белину, асам удалился в горы и жил там в уединении. После смерти Ван-ди его душа превратилась в кукушку. Он был хорошим правителем,
любившим народ. Поэтому люди, заслышав кукование, с грустью вспоминают о Ван-ди. И после смерти его душа продолжала беспокоиться она- роде. Каждый раз, когда наступает время земле-
М И Ф ЫДРЕВНЕГО
К И ТАЯ
МИФЫДРЕВНЕГО
КИТАЯ
254дельческих работ, кукушка летает среди полей и кукует, напоминая людям о необходимости приниматься за труд.
Ли Бин и дух реки ЯнцзыПрошло много лети правителем Шу стал человек по имени Ли Бин. Как и Ван-ди, он очень заботился о народе и сразу же после прибытия в Шу сделал много полезного. Самым значительным его делом была борьба с наводнением. Ли Бин использовал речную воду для орошения крестьянской земли. Предание гласит о том, что, когда Ли
Бин вступил в управление областью Шу, дух реки
Янцзы каждый год требовал себе в жены двух молодых девушек. Людям жилось очень тяжело. Каждый год, согласно обычаю, приходилось давать деньги на устройство свадьбы и выбирать девушек для речного божества. Он был сладострастен и жаден. Если ему что-нибудь приходилось не по вкусу, он поднимал громадные, до неба, волны, вызывая наводнение. Ли Бин, узнав про этот обычай, сказал, что в этом году сам пошлет дочерей духу реки Янцзы.
В день свадьбы Ли Бин пышно нарядил двух своих дочерей.
На берегу Янцзы воздвигли трон для духа реки перед троном установили алтарь, на который поставили курильницы с благовониями, чашу для вина и фрукты. Толпа музыкантов, наряженных в разноцветные одежды, била в барабаны и играла на флейтах. Ли Бин подошел к трону и, обращаясь к невидимому божеству, сказал, что считает большой честью для себя ближе познакомиться с ним,
попросил духа показать свой лик, чтобы иметь возможность вместе выпить чашу вина. Ответом было безмолвие.
Ли Бин повторил просьбу, поднял свою чашу и опустошил ее одним глотком. Чаша свином перед
троном оставалась полной. Ли Бин рассердился и громко закричал, что, если хозяин реки презирает людей, он хочет драться с ним не на жизнь, а насмерть. После этих слов Ли Бин вытащил из-за пояса мечи неожиданно исчез. Собравшиеся были испуганы, а музыканты перестали играть. Через мгновение все увидели, что нагорном обрыве яростно дерутся два быка. Вскоре они исчезли, и опять появился Ли Бин, по лицу которого струился пот. Тяжело дыша, он подошел к подчиненными сказал, что бился с божеством, очень устали ему нужна их помощь, чтобы победить. Но они должны быть внимательны и не перепутать быков он, Ли
Бин, — это бык с белой лентой, повернувшийся к югу. Затем Ли Бин опять превратился в быка и вступил на обрыве в смертельный бой с речным богом, тоже превратившимся в быка. Люди побежали на обрыв и мечами и копьями начали наносить удары быку без белой ленты. Наконец, дух реки в образе быка был убит. Так народ избавился от угрозы наводнений.