книгам? Самостоятельно, по всем книгам, которые попадались под руку. Начал со Стеблин-Каменского, продолжил е Yourself Icelandic» и т.д. Что вы посоветуете человеку, который только начал вникать в тему исландского ведовства С чего начать Какие книги по- рекомендуете? Книги Леонида Кораблева, конечно. Остальная литература поэтому вопросу – труднодоступна и на исландском языке. Как Вы относитесь к тому, что сейчас, благодаря книгам того же Кораблева, знания, которые ранее были доступны лишь избранным, может использовать любой человек Спокойно отношусь. Лучше Сигрдривы здесь и не скажешь: То руны письма, повивальные руны, руны пива и руны волшбы, не перепутай, не повреди их, с пользой владей ими; пользуйся знаньем до смерти богов! И дальше: Теперь выбирай, коль выбор предложен, лезвия клен, речь иль безмолвье; решай, а несчастья судьба уготовит. И, в заключение разговора, расскажите, пожалуйста, о Ваших проектах и планах на будущее. Ничего особенного – молиться, читать, читать, читать, перечитывать, работать и обрести северный ветер ` Исследования «Четыре Турса», Скирнир и приворот Сигвальд Годи, 2012 г. Массовое увлечение наших современников оккультизмом, в частности скандинавскими рунами и связанными сними эзотерическими практиками, привело к возникновению нескольких шаблонных утверждений, чаще всего принимаемых в сообществе интересующихся этой темой на веру как общепринятые и бесспорные. Случается ли это в силу излишнего доверия аудитории авторам подобных утверждений или незнания ею источников и неумения работать сними, так или иначе существует проблема несоответствия большинства таких шаблонов действительности. О ДНИМ из таких весьма распространенных шаблонов является утверждение, сделанное на основе содержания песни Старшей Эдды дословно – Речи Скир- нира”, название песни переведено разными переводчиками как Поездка Скирнира” (А.Корсун) и Песнь о Скирнире” (С.Свириденко)). Это утверждение гласит, что Скирнир, согласно данной песне, применяет к великанше Герд приворотное заклятие, которое выражается в рунической формуле, состоящей из четырежды повторенной руны “Турс” (Thurisaz). Кто является автором данного утверждения – доподлинно неизвестно, в литературе оно впервые появляется в книге Э.Торссона Северная Магия, где написано буквально следующее: Ниже рассмотрим, насколько такое утверждение верно, по крайней мере насколько “ Skírnismál ” может являться для него основа- нием. Эддическая песня “ Skírnismál ” рассказывает о том, как бог Фрейр влюбился в Герд – обитательницу страны великанов Йотунхейм. Пожелав получить великаншу себе в жены, он, согласно древнегерманским обычаям сватовства, посылает к возлюбленной своего слугу Скирни- рас предложением замужества (излагая здесь краткое содержание песни, автор статьи опускает подробности, несущественные для темы Грубое приворотное заклинание, обеспечивающее быстрое, но кратковременное соединение мужских и женских энергетических потоков, что приводит к возникновению сильного взаимного влечения. Срок действия около месяца. Рабочая комбинация рун – четырехкратно повторенная руна Турисаз.”
северный ветер исследования. Полный текст песни, включая оригинал на древнеисландском языке, доступен по адресу https://www.norse.ulver.com/ edda/skirnis.html). Гордая Герд отвергает предложение. Согласно обычаю, Скирнир предлагает ей дорогие подарки – Герд отвергает и их. Опять же, как было принято в древней Скандинавии, получив отказа отказ принять подарок – ничто иное как оскорбление, Скирнир переходит к угрозами произносит длинную речь, в которой красочно расписывает, что в случае дальнейшего упорства Герд он сначала убьёт ее отца, аза- тем заколдует ее, наложив страшное проклятие, обрекающее девушку на великие страдания. Не только словами, но и действиями Скирнир демонстрирует намерение немедленно претворить свои угрозы в жизнь. Герд, оценив ситуацию, уступает и соглашается на замужество с Фрей- ром. Вот оригинальный текст и два варианта перевода интересующего нас отрывка: №ОригиналПеревод А.КорсунаПеревод С.Свириденко25 Skírnir kvað: «Sér þú þenna mæki, mær, mjóvan, málfáan, er ek hef í hendi hér? Fyr þessum eggjum hnígr sá inn aldni jötunn, verðr þinn feigr faðir. Скирнир сказал: «Видишь ты меч в ладони моей, изукрашенный знаками? Старого турса я им поражу, в поединке падет он. Скирнир сказал: Видишь ты меч мой, умело украшенный, Острый, вот в этой руке? Им я убью престарелого йотуна В поединке падет твой отец ek þik drep, en ek þik temja mun, mær, at mínum munum; þar skaltu ganga, er þik gumna synir síðan æva Жезлом укрощенья ударю тебя, покоришься мне, дева; туда ты пойдешь, где люди тебя вовек не увидят. Жезлом чародейским я деву ударю, Чтобы воле моей подчинить. Уйдешь ты туда, где потомки людей Не увидят вовеки тебя þúfu á skaltu ár sitja, horfa heimi ór, snugga heljar til; matr né þér meir leiðr en manna hveim innfráni ormr með На орлиной скале ты будешь сидеть, не глядя на мир, Хель озирая; еда тебе будет противней, чем змеи для взора людского! Будешь сидеть под крылами Орла ты; Из мира засматривать в Ѓэль. Там тебе пища противнее станет, Чем скользкие змеи природе людской undrsjónum þú verðir, er þú út kemr; á þik Hrímnir hari, á þik hotvetna stari; víðkunnari þú verðir en vörðr með goðum, gapi þú grindum Чудищем станешь, для всех, кто увидит! Пусть Хримнир глазеет, всяк пусть глазеет! Прославишься больше, чем сторож богов, сквозь решетку глядящая! Для всех будь ты чудищем, чуть где покажешься. Пусть Ѓримнир с насмешкой в лицо твое смотрит, Пусть везде на тебя лишь с издевкой глядят. Пусть все знают тебя, как хранителя Бифроста знают; Сквозь решетку позорно глазей ok ópi, tjösull ok óþoli, vaxi þér tár með trega. Sezk þú niðr, en ek mun segja þér sváran súsbreka ok tvennan trega. Безумье и муки, бред и тревога, отчаянье, боль пусть возрастают! Сядь предо мной нашлю на тебя черную похоть и горе сугубое! Боль и забота, тугаи горе Пусть тебе в тягость растут! Отдохнуть если сядешь, мои заклинанья Принесут тебе большую боль, Примешь худшую ты тяготу северный ветер í gögn hafa ok leiða með tárum Тролли вседневно тебя будут мучить в жилье исполинов; в дом турсов инея будешь всегда безвольно плестись, неизбежно плестись; не радость познаешь, но тяжкое горе и скорбные слезы. Каждый день злые духи пусть мучат безмерно В земле исполинов тебя! Вместо радости сладкой знай плач безотрадный, Томись и терзайся в слезах þursi þríhöfðuðum þú skalt æ nara, eða verlaus vera; þitt geð grípi, þik morn morni; ver þú sem þistill, sá er var þrunginn í önn Трехглавого станешь турса женой или замуж не выйдешь! От похоти сохни, зачахни от хвори! Будь, как волчец, что под камень кладут, жатву закончив! С исполином дели трехголовым ты ложе, Или вовсе без мужа живи! Изнывай ты в мученьях, зачахни от чар; Вся иссохни, как в сене волчец Под кровлей людского двора holts ek gekk ok til hrás viðar, gambantein at geta, gambantein ek Я в рощу пошел, в сырую дубраву за прутом волшебным; взял прут волшебный. В лес я отправлюсь, в зеленую чащу, Чтоб волшебную ветку сорвать… Я волшебную ветку нашел er þér Óðinn, reiðr er þér Ásabragr, þik skal Freyr fíask, in firinilla mær, en þú fengit hefr gambanreiði Ты разгневала Одина, асов главу, Фрейр тебе враг: преступная дева, навлекла ты богов неистовый гнев. На тебя гневен Один, из асов всех лучший, И сам Фреир врагом станет Гердр. Бессердечная дева К себе возбудила Вражду ты всех добрых богов jötnar, heyri hrímþursar, synir Suttungs, sjálfir ásliðar, hvé ek fyrbýð, hvé ek fyrirbanna manna glaum mani, manna nyt Слушайте, ётуны, слушайте, турсы, Суттунга семя, и сами асы! Запрет налагаю, заклятье кладу на девы утехи, на девичьи услады! Слушайте, йотуны! Слушайте, турсы, Суттунгра семя! Слушайте, асы! Околдую я деву, заклятье кладу я: С мужем ей в счастье не жить, С мужем утех не иметь heitir þurs, er þik hafa skal fyr nágrindr neðan; þar þér vílmegir á viðarrótum geitahland gefi; æðri drykkju fá þú aldregi, mær, af þínum munum, mær, at mínum munum! Хримгримнир тур за решетку смерти посадит тебя; тролли напоят тебя под землею козьей мочой; вкуснее питья тыне получишь, не по воле твоей, но по воле моей! Ѓримѓримнир тот турс, что владеть тобой должен В мире мертвых, в подземной тьме. Каждодневно к жилью исполина ты станешь Без питанья ползти, С тощим телом ползти. У корней ты лесных от невольников будешь Козью мочу получать И лучшего тыне получишь напитка; Будет не так, как ты бы хотела Будет с тобою, как я захочу ríst ek þér ok þríá stafi, ergi ok æði ok óþola; svá ek þat af ríst, sem ek þat á reist, ef gerask þarfar þess.» Руны я режу тур и еще три: похоть, безумье и беспокойство; но истреблю их, так же как резал, когда захочу». Я вырежу «турс» и три тайные знака Похоть, скорбь и безумье в удел тебе дам. Но от злой ворожбы той могу я избавить И снять чары, когда захочу северный ветер unna vaningja vel.» Герд сказала: «Нет, лучше прими привет мой и кубок старого меда! Не помышляла я, что полюблю ванов потомка». Гердр сказала: Скирнир, постой Меду старого кубок Я для свата с приветом подам. Ноне думала я, что отдать мне придется Сыну ванов любви моей дар!… Уважаемые читатели скорее всего привыкли к единственному переводу этого текста, сделанному А.Корсуном, и наверное многие из них даже не догадывались доселе о существовании альтернативного перевода С.Свириденко и несоответствий оригиналу, встречающихся в обоих вариантах. Как видно из текста и было сказано выше, Скир- нир угрожает Герд страшным проклятием. Наложить это проклятие он собирается, ударив девушку палочкой (прутом) с вырезанными на ней колдовскими знаками, упоминаемую по тексту как «tamsvendi» и «gambantein». Он приносит эту палочку из леса, вырезает на ней знаки, ноне успевает завершить действие, ударив Герд, поскольку та резко меняет решение, очевидно, испугавшись грозящей участи. Как уважаемые читатели наверняка успели заметить, в данном тексте нет речи о приворотном заклинании есть угрозы проклятия, причем таки не исполненные. Магическое действие не было произведено, а согласие Герд на замужество – результат угроза не овладения Скирниром ее волей. Таким образом, знаки, вырезанные Скир- ниром на волшебной палочке, имеют отношение к описываемому проклятию, ноне к привороту. Далее попытаемся установить, могли ли являться упомянутые знаки формулой из четырех рун «Турс» (Thurs, Thorn, Thurisaz). Рассмотрим доводы сторонников этой теории. Если в древнескандинавском тексте идет речь об изображении знаков, то это руны. Совершенно необязательно. История знает множество иных, нерунических знаков, использовавшихся древними скандинавами наряду с рунами, а также различных частично основанных на рунах колдовских знаков, распространением которых характеризуется эпоха записи эддических текстов. Слово «stafr», употребленное в ст. 36 во множественном числе («stafi»), имеет множество значений, применимо к изображению это может быть как руна (буква, таки знак вообще. Упомянутый в тексте знак «турс» однозначно предполагает руну «Турс» (Thurs, Thorn, Thurisaz).« Þurs ríst ek þér » дословно переводится как «Турс(а) я режу тебе. Весьма вероятно, что речь идет именно о руне «Турс». Однако необязательно, поскольку, как было сказано выше, это может быть нерунический знак, в данном случае названный «Турсом». Также это может быть знак, составленный на основе рун: лигатура (бинд-руна) или гальдрастав, или же слово «Турс», записанное рунами. Оснований для однозначного определения упомянутого «Турса» как одноименной руны текст не дает. Слова «Турс и еще три означают руна Турс и еще три руны Турс».О рунах и «Турсе» сказано выше, поговорим о троекратном повторении первого знака. В оригинальном тексте сказано буквально следующее « Þurs ríst ek þér ok þríá stafi », что дословно переводится как «Турс(а) я режу тебе и (еще) тризна- ка. С.Свириденко переводит эту фразу близко к оригиналу Я вырежу «турс» и три тайные знака. Очевидно, что конструкция данной фразы предполагает различие понятий, упоминаемых дои после союза и («ok»). В общеиспользуемом переводе А.Корсуна говорится «руны я режу Турс и еще три, что является неточностью перевода, сильно искажающей смысл текста. По всей видимости, Эдред Торссон при написании своей книги «Северая Магия пользовался английским переводом текста, содержащим схожую ошибку, и не обращался к оригиналу. Таким образом, упомянутый в ст. 36 «Турс» совсем необязательно руна «Турс», а три знака, око- торых говорится далее, неодинаковы ни с первым что однозначно, ни между собой (что настолько же вероятно, насколько их одинаковость. Следовательно, эддический текст “ Skírnismál ” не может являться основанием для шаблонного утверждения о том, что формула из четырех рун «Турс» является приворотным заклинанием. Возникновение данного утверждения из этого источника ошибочно. А значит, ошибочны и рассуждения современных рунических практиков относительно мистических механизмов действия формулы из четырех рун «Турс» с учетом сюжета данной эддической песни (соединение мужских и женских энергетических потоков, мощная сексуальная привязка и прочие малопонятные им самим образы). Во избежание подобных ошибок входе изучения рун и Северной Традиции можно посоветовать уважаемым читателям не доверять первой попавшейся информации и чаще обращаться к первоисточникам, благо они общедоступны северный ветер ` Вирд, орлёг и… лёгЮрийСлеповронский«…все судьбы Фригг,я думаю, знает,хоть втайне хранит их».Старшая Эдда,«Перебранка Локи», ст. 29 С УДьБА, предназначение, рок. Что стоит за этими словами Мы очень часто вкладываем в эти термины один и тот же смысл, совершенно не задумываясь о том, что эти слова отражают совершенно разные вещи. Часто мы говорим от судьбы не уйдёшь» или такова судьба, подразумевая, что существует некая предопреде- лённость событий, ведущая нас к заранее предначертанному и неисправимому исходу. Кто-то пытается предвидеть течение судьбы, обращается к гаданиям или иным техникам, чтобы знать, что ему предначертано. А что знали о судьбе скандинавские язычники Верили ли они в предназначение Верили ли в то, что судьбу можно изменить Для начала я немного расскажу о тех словах, которые обозначают судьбу в Северной Традиции. Очень часто для обозначения судьбы используют слово wyrd. Слово это древнеанглийского происхождения, образованное от глагола weorþan, означающего происходить, проходить во времени. Этимологически оно соотносится с древнескандинавским прошлое. Тем не менее, изначальное значение слова wyrd– судьба, нов таком ключе оно употребляется лишь в древнеан- глийской поэзии (например, в «Беовульфе»), а потому, намой взгляд, этот термин нельзя напрямую относить к Северной Традиции. Далее рассмотрим древнескандинавское слово örlög. Именно оно переведено как судьбы во мн. числе) в отрывке, взятом мной в качестве эпиграфа к этой статье. Известно, что Фригг знает все судьбы. Прорицание вёльвы» говорит нам о Бальдре, что он смерть свою принял – буквально укрыт судьбою. Там же, в Прорицании, сказано об Аске и Эмбле – первых людях – что до того, как боги оживили их, они не имели судьбы ( örlöglausa). Одна из версий гласит, что örlög – это производное от слова ørlygi, означающего битва, война, и лишь во множественном числе приобретающее значения судьба, рок, согласно «A Concise Dictionary of Old Icelandic» авторства Geir T. Zoëga . С другой стороны, исходя из описания, приведён- ного в словаре Cleasby – Vigfusson, мы можем рассматривать несколько иную трактовку, согласно которой слово является производным от ör– – относящееся к прошлому и lög – закон. То есть örlög – это то, что относится к закону прошлого. Но о каком же законе может идти речь? Для ответа на этот вопрос обратимся к Старшей Эдде». В Прорицании вёльвы» в ст. 20 сказано следующее:* Мудрые девы оттуда возникли, три из ключа под древом высоким; Урд имя первой, вторая Верданди, резали руны, — Скульд имя третьей; судьбы судили, жизнь выбирали детям людей, жребий готовят. Очевидно, что здесь идёт речь о норнах, которых Северная Традиция почитает как богинь, пря- дущих нити человеческих судеб. Нас интересует Здесь и далее отрывки из Старшей Эдды» приведены в адаптации АИ. Корсуна с пояснениями автора статьи. Исследования северный ветер лишь конец отрывка, начинающийся со слов судьбы судили. Если мы возьмём оригинальный текст на древнескандинавском, а не адаптацию АИ. Корсуна, то увидим следующее lög lögðu, þær líf kuru alda börnum, örlög И здесь в самой первой строке мы видим уже знакомое нам слово lög – закон. Если попытаться дословно перевести эту строку, то получится что-то вроде Они закон узаконивали. Для нашего уха это звучит несколько непривычно, поэтому наиболее понятным вариантом перевода будет Они закон устанавливали». Вторая и третья строки переводится довольно просто Они жизнь избирали рождённым издревле .Четвртая строка в адаптации Корсуна выглядит как жребий готовят. Но здесь мы видим уже знакомое нам слово örlög , перевод которого вовсе не жребий. В данном случае я считаю вполне уместным переводить его как то, что относится к закону прошлого». Слово «seggja» означает говорили, но для лучшей передачи смысла я перевожу его как провозглашали В целом же приведённый отрывок говорит нам, что норны устанавливали закон, избирали жизнь и провозглашали судьбы или провозглашали то, что относится к закону прошлого. Однако, о том, что такое закон (lög) применительно к человеческой судьбе, нам всё ещё неизвестно. Поэтому пока мы продолжим рассмотрение понятия örlög, действуя методом от противного встречается в Первой песне о Хель- ги Убийце Хундинга» в ст. 2-4 в составе слова. Это винительный падеж от örlögþáttr , означающего нить судьбы. Посмотрим, в каком контексте оно употреблено: Ночь была в доме, норны явились судьбу предрекать властителю юному; судили, что он будет прославлен, лучшим из конунгов прозван будет. Так нить судьбы (пряли усердно, что содрогались в Бралунде стены; нить золотую свили и к небу к палатам луны ее привязали. На восток и на запад концы протянули, конунга земли нитью отметили; к северу бросила Нери сестра нить, во владенье север отдав ему. Присутствует örlög ив Пророчестве Грипи- раст. 28-29): Сигурд сказал: <…> Должен ты правду, Грипир, поведать, ибо мой жребий ясен тебе». Грипир сказал: «Лишит тебя счастья ликом прекрасная светлая дева, что пестует Хеймир; забросишь труды, забудешь людей, сна лишишься, с ней не встречаясь». В обоих случаях мы видим схожую ситуацию герою саги предначертаны некие обстоятельства или события. Так, в первом случае нить судьбы отмечает земли конунга - земли, которые должны в будущем достаться герою песни – Хельги. Норны прядут эту нить, предрекая, что Хельги будет прославлен и назван лучшим из конунгов. Во втором случае Грипир также говорит о будущем, которое ожидает Сигурда. Предрекает, что он забросит труды и лишится сна, если не будет встречаться со светлой девой, которой является Брюнхильд. И там, и там налицо то, что орлёг – это некие предназначенные события, это – предначертанное будущее, от которого не уйти. Хельги действительно становится конунгом. Сигурд же, как и предсказано, будет влюблён в Брюнхильд, но вместе им быть не суждено. Вместо этого он будет обманут, и ему придётся сделать так, что Брюн- хильд окажется замужем за Гуннаром. Обо всех этих событиях Грипир говорит Сигурду (ст. 39): «…не отвратить этой судьбы». Итак, орлёг – это судьба в самом прямом смысле то, что суждено. Или даже точнее присуждено. Орлёг – это предназначенное будущее, которое нельзя изменить. Нов тоже время, орлёг – это то, что относится к прошлому. К некому закону, который установлен норнами. Если разбирать этимологические корни древнескандинавского lög, то очевидно, что оно северный ветер находится в тесной взаимосвязи со словами lágum, legg, которые являются одним из вариантов глагола liggja – класть, помещать. Та же самая связь очень хорошо видна на примере русского языка одним из слов, обозначающих закон, является слово уложение. Исходя из этого, мы можем сказать, что lög – это прошлые события, установки, клятвы, поступки, которые уже не изменить. Ив этом случае örlög – это не то, что связано с законом прошлого, а то, что связано с заложенным в прошлом. То есть речь идёт о некой взаимосвязи поступков прошлого и событий будущего. О глобальном законе причинно-следст- венных связей, который, видимо, и устанавливают норны. Может показаться, что здесь возникает парадокс. С одной стороны мы видим на примерах Си- гурда и Хельги, что некоторые моменты будущего предопределены изначально и не могут быть изменены. Нос другой стороны наличие вышеупомянутой взаимосвязи позволяет нам говорить о том, что не вся человеческая жизнь предопределена. Да, кому-то суждено стать конунгом, кому- то – встретить некую женщину. Это – предназначение, которое нельзя изменить, но можно узнать. А узнав – идти к нему той дорогой, которая зависит только от свободного выбора человека. Подводя итог, мы можем сказать следующее. Определённо, древние скандинавы верили в некое неизменяемое предназначение, определённое для каждого человека изначально. Это то, что обозначается словом örlög. Наряду с этим, видимо, существовало и понятие то, что уже установлено, совершено. Прошлые поступки принимали силу закона. Силу того, что обязательно к исполнению. Того, что уже совершено, но продолжает влиять на будущее в силу причинно-следственных связей. Иными словами, вера в судьбу строилась на том, что нельзя изменить предначертанное будущее, как нельзя изменить уже начертанное прошлое, но наряду с этим человек свободен в выборе того, как ему поступать здесь и сейчас, в настоящем северный ветер Кратко об Иггдрасиле и ещё немного про Ирминсуль Екатерина Мищанин (Кот Киев, 2013 г.
перейти в каталог файлов
| Образовательный портал
Как узнать результаты егэ
Стихи про летний лагерь
3агадки для детей |