Глава 42 Ашрам великого мудреца Тринабинду был восхитительнее райского сада Нандана. Я спросила Арджуну, так ли это. Зачарованный красотой ашрама, Арджуна согласился, что сад Нандана меркнет в сравнении с ним. В тот день мои мужья должны были отправиться на охоту в лесные чащи Камьяки. Я выразила желание дождаться их возвращения в этом ашраме. Оставив меня с жрецом Дхаумьей, Пандавы ушли. Я блуждала по саду, как непоседливое дитя. Мне нечем и не на чем было записать стихи, и они полились из меня сладкой песней. Напевая себе под нос, я, как бабочка, порхала от цветка к цветку.
По ту сторону сада была просека. По ней двигалась какая-то пышная процессия в сопровождении музыки и возгласов. Должно быть, это какой-то царевич; он наряжен, как жених. Привлеченные моим пением, они свернули в сад. Пораженный моей дивной красотой, жених сошел с колесницы. Смутившись, я повернула обратно в ашрам с мыслями: «О Господи! Мои мужья далеко. Зачем было бродить по саду как девчонка, громко распевая?»
Немного погодя у ворот ашрама появился сын царя Суратхи, Котика. Опершись о молодую цветущую ветвь кадамбового дерева, я глядела в голубое небо и слагала стихи. Котика был очарован: «Кто ты, о несравненная? Быть может, ты дочь нага или якши? Возможно, ты апсара со сварги? Или одна из богинь? Ты полыхаешь посреди зелени, словно лесной пожар! Сверкая, словно молния среди грозовых туч, ты приумножаешь красоту леса. Никогда прежде не видели мы такой красоты. Даже океанские волны пристыжены твоими соблазнительными формами. Твое славное лицо – словно голубой лотос в пруду, а голос напоминает звучание струн вины под пальцами богини Сарасвати. Кем бы ты ни была, царь Синдху, Джаядратха, желает встречи с тобой. Супруг Духшалы, единственной сестры Махараджа Дурьодханы, могучего правителя цветущего Хастинапура, царь Джаядратха уже собирался было жениться на царевне из страны Шалва, но по пути туда был пленен твоей безупречной красотой. Он считает невозможным продолжать свой путь, не повидавшись с тобой».
Услышав имя мужа любимой невестки, я была восхищена. Нашими врагами были Кауравы. Духшала же была дорогой сестрой Пандавов. Я называла ее Сушила. Уже давно я не видела никого из родственников. Поэтому, с готовностью представившись, я радушно пригласила Джаядратху в гости. Неважно, сколько жен у царя; более того, считается, что чем больше жен – тем престижнее. Поэтому свадебное путешествие Джаядратхи было поводом для радости. Если по такому благоприятному поводу я не дам своих благословений и добрых пожеланий мужу своей невестки, что скажут люди? Что подумает сестра моих мужей, Сушила? И что скажут сами Пандавы, когда вернутся? Юдхиштхира назовет меня завистницей, Бхима скажет, что я глупая…
Я встретила Джаядратху, разодетого, как подобает жениху, и тепло его поприветствовала:
- Ты не признал жену своего старшего двоюродного брата? Зачем ты ведешь себя, как незнакомец, и остаешься вдали, испрашивая разрешения встретиться? Хотя я видела тебя лишь пару раз, я тебя запомнила. Ну конечно, ты ведь царь Синдху, двоюродный брат могучего Дурьодханы! Конечно, ты совсем забыл жену лесных изгнанников Пандавов, Драупади! Все ли в порядке у Сушилы? Помнит ли меня она? Братья могут повздорить, но сестра-то у них одна. Почему бы тебе не известить нас раньше, что ты собираешься в Шалву этим путем? Если бы Пандавы знали об этом, они наверняка бы дождались тебя. Теперь они далеко отсюда, на охоте, и вряд ли вернутся до темноты. Прими же мои благословения и пожелания счастья от их имени! На обратном пути, пожалуйста, останься на ночь вместе со своей невестой в ашраме Пандавов. Они будут рады.
Джаядратха не ответил. Он уставился на меня, как зачарованный. Наконец, он сказал:
- Я передумал жениться на царевне Шалвы. Милая! Приходишься ли ты мне невесткой или кем-то еще – неважно: именно тебя хочу я сделать моей царицей. Завоевав красавицу, подобную тебе, мужчина становится достоин славы. Пандавы не заслуживают такой драгоценности. Только посмотри, до какой нищеты они тебя довели!
Я вспыхнула гневом:
- Хватит! Довольно! Ни слова больше! Иначе тебе не миновать смерти от руки моих мужей. Мерзкий грешник! Не выжить тому, кто оскорбляет замужнюю женщину так, как то себе позволяешь ты! Рано или поздно тебя ждет расплата!
Разве слушал меня ослепленный похотью Джаядратха? Схватив меня за руку, он потащил меня на колесницу: «По сравнению со мною Пандавы – просто нищие! Что они мне сделают? Милая, с сегодняшнего дня ты будешь царицей Синдху! Сестра оскорбившего тебя Дурьодханы станет твоей рабыней. Согласись, Пандавам и не снился лучший способ отомстить ему!»
Колесница тронулась. Когда этот грешник крепко обхватил меня обеими руками, я нанесла ему такой удар, что сама чуть не упала. Беспомощная, я позвала на помощь Кришну и лишилась чувств.
Очнувшись, я увидела вокруг лица взволнованных мужей. Опасность миновала – по крайней мере я высвободилась из лап этого порочного человека. За меня вступился жрец Дхаумья. Ударив его, Джаядратха затащил меня на колесницу. Тогда Дхаумья побежал в лес на поиски моих мужей. Узнав от него, что случилось, они бросились в погоню и спасли меня. Но удалось ли им наказать Джаядратху?
Бхима заверил меня:
- Не волнуйся, Панчали, теперь ты в безопасности.
Я гневно бросила:
- Не желаю видеть даже труп этого грешника! Пусть его гадкое тело сожрут шакалы в джунглях.
Как дождь следует за вспышкой молнии, из моих глаз хлынули слезы.
Юдхиштхира сказал:
- Ягьясени! Я не ожидал от тебя такой жестокости. Джаядратха грешник. Если за каждое прегрешение наказывать смертью, земля опустеет. Всем мужчинам нравятся хорошенькие женщины. Рассудительный мужчина обуздывает свое желание. Рассудок Джаядратхи помутился, поэтому он и оскорбил тебя. Не забывай, что он муж нашей единственной сестры.
В бешенстве я вскочила с постели:
- Похоже, в умении прощать ты превзошел самого порядочного из людей, Раму! За то, что Равана похитил Ситу, Рама убил его, хотя тот был мудр. А ты не желаешь наказать преступника только потому, что он твой брат! Твою жену оскорбили – и это ничуть не уязвляет тебя и не волнует! Писания гласят, что если похититель женщины или узурпатор власти ищет прибежища, не следует оставлять его в живых. Он – заклятый враг всего общества.
Бхима поддержал меня. Арджуна, Сахадева и Накула молчали. Юдхиштхира принялся объяснять важность этого благородного качества – умения прощать. Постепенно я успокоилась. Действительно, человек оскверняет землю таким множеством порочных желаний, что на каждом шагу дхарма, справедливость и истина оказываются в опасности. И правда, если карать смертью любое прегрешение, на земле никого не останется. Наше общество устроено таким образом, что всю свою жизнь женщина страдает. Если Джаядратху приговорить к смерти, то его вдове Сушиле придется мучиться всю оставшуюся жизнь. Таким образом, от наказания пострадает не сам Джаядратха, а Сушила. Наслаждаясь множеством женщин, мужчина не пятнает себя грехом – это лишь подчеркивает его мужество. Даже если мы считаем поступок Джаядратхи порочным, никто не расценит его как смертный грех. Мужчины самонадеянны, они частенько покушаются на красивых женщин, поэтому Джаядратха найдет понимание и оправдание в глазах широкой общественности. Он мужчина и к тому же царь. Это царское право! Теперь я уже злилась на все общество. Сначала я разобиделась на мужей, а потом – на Бога: это Он уготовал красивым женщинам полную превратностей судьбу! Сушила – тоже женщина. Она преданна мужу, исполнена любви, безупречна в своем поведении. Почему она безо всякой вины должна страдать до конца своих дней?
Я была готова вот-вот разрыдаться:
- Тогда отпустите Джаядратху. Сушила ни в чем не виновата. Если общество считает, что Джаядратха не заслуживает смерти, зачем приносить горе Сушиле? Если бы желать чужую жену было бы смертным грехом и позором, жизнь целомудренной Ситы не была бы столь несчастной. После гибели Раваны и разрушения Ланки никто больше не отваживался бы насиловать женщин и издеваться над ними. Для мужчин женщины стали чем-то вроде царства или предметов роскоши. Те, кто посильнее, могут забирать себе чужих жен. Мне повезло, что Джаядратха потерпел поражение: если бы он победил, тогда, согласно закону, я стала бы его любовницей.
Простив Джаядратху, я прокляла неравенство полов в обществе.
Обрив Джаядратхе голову, Бхима заставил его признать себя слугой Пандавов, припасть к моим стопам и молить о прощении. В страхе за свою жизнь Джаядратха выполнил все условия. Царь Синдху, совсем недавно красовавшийся передо мною в свадебном наряде, ныне стоял в одной набедренной повязке, с обритой головой! Я отвернулась и презрительно бросила:
- Пусть одно лишь прикосновение похотливого безумца, пусть один лишь взгляд на его тень будет грехом для целомудренной женщины! Прочь! Ты недостоин даже пыли с моих стоп.
Бритоголовый, полуголый Джаядратха валялся на земле. Бхима и Накула вызывающе хохотали. Я поспешила удалиться.
Пристыженный, разбитый, разочарованный, Джаядратха не вернулся в свое царство. Он отправился в Харидвар – совершать подвижничество, дабы умилостивить Шиву. Когда Шива предстал перед ним, он попросил:
- Даруй мне оружие, чтобы я сумел победить Пандавов в битве хотя бы однажды.
Шива ответил:
- Я знаю, зачем ты просишь меня об этом. Ты хочешь победить их, потому что тебе желанна Драупади. Но самое могучее оружие я уже подарил Арджуне. Хорошо, однажды тебе удастся победить остальных четверых Пандавов – всех, кроме Арджуны.
Заручившись благословением Шивы, Джаядратха принялся хвастать: «Ну, теперь-то мое желание исполнится! Карна разделается с Арджуной, а я возьму на себя оставшуюся четверку. Драупади поделим пополам. Ею уже насладились несколько мужчин, так что одним или двумя больше – теперь не важно».
Узнав об этих издевательствах, Бхима язвительно заметил Юдхиштхире:
- Видишь, к чему приводит прощение? Конечно, Драупади сведет с ума любого. В чем же виноват Джаядратха?
А я добавила:
- Так это моя вина?.. Виноваты шастры, которые отдают женщину на растерзание тому, кому удалось взять верх над ее мужем. Но кто дерзнет спорить с писаниями?
Глава 43 Ссылка была на исходе. Чтобы развеяться, мы на несколько дней отправились в лес Двайта. Мне было неспокойно. Красота и юность казались мне проклятием. Арджуна дал обет не касаться меня. Юдхиштхира был поглощен планами на будущее. Бхима рыскал по джунглям; иногда он навещал Хидимбу. В лесных чащобах уже проложили дороги, так что теперь Бхиме не приходилось немилосердно терзать меня своими домогательствами. Накула совсем забылся в танцах, музыке и шабарских народных гуляниях. Сахадева размышлял о том, как нам провести последний этап нашего изгнания, когда мы будем вынуждены жить неузнанными. Фактически, я осталась совсем одна. Постепенно я возвысилась над желанием и похотью, хотя это всего лишь первый шаг на пути подвижничества и отречения. Во мне накопилось отвращение к мужской похоти и к своему собственному красивому, юному телу. Корнем всех наших мытарств, оскорбления, ссылки Пандавов, утраты царства, было разочарование тех, кому не досталась красивая женщина, и женщиной этой была я – Кришна! Кто знает, какие беды уготованы нам судьбой по возвращении в царство? Взоры Дурьодханы, Духшасаны, Карны, Джаядратхи и других были устремлены на меня. Но чем, кроме красоты, я провинилась перед ними? Иногда я молилась: «Господи, поменяй мою красоту на покой, умиротвори мужей моих! Да воцарится мир и покой по всей Арьяварте! Отдай мою красоту этой земле и людским сердцам!» Но разве мои молитвы были услышаны? Напротив, молитвы и воздержание сделали меня еще краше. Тело мое лучилось несказанным светом: наперекор моим молитвам провидение щедро наполняло меня красотой.
Глава 44 Как-то раз, когда я гляделась в воды ручья, меня охватило недоброе предчувствие: мне показалось, будто кто-то может покуситься на мое целомудрие. В конце концов, сейчас мир живет несправедливостью и насилием…
Внезапно один молодой шабар бросил мне на бегу: «Ма, в джунглях найден красивый мужчина. Его тело и уши окровавлены. На голове у него корона. Даже истекая кровью, он продолжал охотиться, и с великим мастерством подстрелил тигра. Его укусила ядовитая змея. Все наши травы, коренья и заговоры бесполезны - яд уже проник в вены. Мудрец Випрапада говорил, что у тебя есть власть над птицами и зверьми. По слову твоему ядовитая змея высосет яд из его раны, и он спасется. Убив тигра-людоеда в лесу Двайта, этот человек облагодетельствовал нас. Если он погибнет такой бесславной смертью, никто больше не придет в лес Двайта».
Немедля поспешила я к бесчувственному телу. Господи, да ведь это же могучий даритель Карна! Раны от доспехов и серег, которые он срезал со своего тела и отдал в пожертвование, не затянулись. Глядя на него, я понимала, что он был жестоким жертвователем: только стойкий и беспощадный человек мог в погоне за славой снять кожу с самого себя. В моем сердце проснулось расположение к этому человеку, на котором лежала печать проклятия, но уже в следующее мгновение я вспомнила о его клятве: убить Арджуну. Пройдет несколько мгновений – и все тревоги будут позади: яд может сам собой устранить эту занозу из жизни Арджуны, источник силы и высокомерия Дурьодханы иссякнет. Без Карны Дурьдхана сам станет искать у нас прибежища. Почему только Индрапрастха – даже царский престол Хастинапура можета стать нашим! Арджуне не придется убивать Карну, и, следовательно, причинять боль материнскому сердцу Кунти. Уж не знаю почему, но я застыла в нерешительности. Нежная женщина во мне встревожилась, воображая себе горе, боль и смерть. Во мне проснулось сострадание к Кунти. Подсознательно мать во мне взяла верх: передо мной лежал человек на волосок от смерти, и человек этот – герой исключительной красоты, Карна! Более того, однажды он тоже спас мне жизнь! Я забыла, что этот человек был врагом моих мужей, что это он был виновен в том, что надо мною надругались. Образ Карны, устилающего тернием мой путь, растаял; передо мной лежал славный герой, дхарма-путра праведной Кунти, мой спаситель.
Я принялась заклинать змею. Она словно ждала, когда же я ее позову. По моему приказу она припала к ране и стала постепенно высасывать из нее яд, а затем стремительно скрылась в лесных зарослях. Карна зашевелился. По моему знаку юный шабар приложил к его телу целебные травы. Кровотечение остановилось, к Карне возвращалась его чудесная сила. Придя в себя, он поднялся и сел. Прежде чем он открыл глаза и огляделся, я покинула то место. Благодарность эгоиста вроде Карны также пропитана самолюбием. Вынести бремя такой благодарности было сверх моих сил. Он спас мне жизнь – и я вернула ему долг; этого было вполне достаточно. Сзади послышался приятный баритон Карны: «Кто эта женщина? Кем бы ты ни была, мои поклоны тебе! Ты спасла мне жизнь, ты подобна матери. Я никогда не видел свою мать; тем не менее, я чувствую, что моя спасительница наполнила мою жизнь благословениями. Прости этому проклятому ребенку все ошибки и упущения, все оскорбления, ведь ты мать и умеешь прощать! Пусть я не оскорблял тебя – я оскорбил другую женщину. Во мне возрастало желание мучить ее, потому что я мужчина и мое мужское самолюбие не могло забыть пережитого оскорбления. Похоже, мне не удастся это до самой смерти. Сегодня я взял с собой Дурьодхану, чтобы помучить ее, демонстрируя наше богатство, но мне помешала ядовитая змея. Деви, воплощение силы, приветствую тебя! Я всегда поклонялся силе и красоте, но как же я вернусь домой, не заставив ту женщину мучиться? Деви, прости меня…»
Сами собой, как свинцовые тучи проливаются дождем, потекли мои слезы. Открытая исповедь сердечной боли Карны тронула во мне мать, тронула каждую струну моего сердца. Втайне я простила Карне все преступления и несправедливость в свой адрес. Почему? Только мать может простить все оскорбления своего ребенка…
Достигнув ашрама, я принесла вести о прибытии Дурьодханы и Карны и о спасения Карны. Юдхиштхира и Арджуна в один голос воскликнули:
- Великолепно, просто замечательно!
Юдхиштхира сказал:
- Чудесно! Ягьясени совершила еще один праведный поступок.
Арджуна сказал:
- Благодаря Ягьясени у меня остается возможность убить Карну. Если бы Карну сегодня унесла смерть, я бы лишился радости убить его. Мир по-прежнему не мог бы оценить мою доблесть. Сегодня Ягьясени поступила исключительно мудро и дальновидно.
Бхима разозлился:
- Драупади жаждет почета. Вернув к жизни нашего заклятого врага, она заслужила похвалу, но на самом деле она же и является причиной непримиримой вражды Карны с нами.
Сколь ни больно было слушать трясущегося от гнева Бхиму, я смолчала; в конце концов, Бхима всегда был таким.
Некоторое время спустя пришли вести, что царь гандхарвов Читрасена пленил Дурьодхану. Царь гандхарвов резвился с апсарами в лесном озере. Дурьодхана начал неподобающе пялиться на них. Заметив его похотливые взгляды, стражи попросили его покинуть место. Он не послушался, и гандхарвам пришлось применить силу. Карна отсутствовал и потому не принял участия в сражении. Дурьодхана был разбит и взят под стражу. Узнав об этом, пятеро Пандавов отправились к Читрасене; тот был весьма рад встрече со своим другом Арджуной. Пхалгуни попросил его освободить Дурьодхану:
- Мы просим прощения за неправильное поведение Дурьодханы. Наш старший брат Юдхиштхира хочет, чтобы ты даровал ему свободу. В конце концов, Кауравы наши братья. Если мы не поможем ему освободиться, это бросит тень на всю нашу семью. Во имя нашей взаимной дружбы, пожалуйста, освободи его.
Читрасена удивился:
- Надо же! Он заявился сюда вместе со своими вояками, чтобы похвастать своим богатством и тем самым оскорбить вас! Твой отец Индра, узнав об этом, послал сюда меня, чтобы проучить его. А ты просишь меня освободить его!
- Ты уже наказал его. Довольно! Он хотел похвастаться перед нами своим богатством, но вместо этого по нашей милости получил свободу – что может быть более тяжелым оскорблением для мужчины? – спросил Арджуна, улыбаясь.
Читрасена отпустил Дурьодхану со словами:
- Прикоснись же к пыли со стоп добрых Пандавов!
Пандавы, в свою очередь, попросили Дурьодхану прикоснуться к стопам Читрасены. Сгорая со стыда, оскорбленный Дурьодхана вернулся в Хастину.
Уже в ашраме Бхима сказал:
- Хитер братец Карна! Слинял, бросив своего дружка в беде! Да какой он после этого мужчина?!
Сахадева серьезно возразил:
- Нет сомнений в том, что Карна эгоист, но ему не свойственно идти на поводу у похоти, и разгильдяем его тоже не назовешь. Он человек безупречного поведения, каких редко сыщешь в Арьяварте. Он ушел оттуда именно потому, что не похож на грубого, неотесанного Дурьодхану. Поскольку он ненавидит Драупади, порой он обходится с нею неподобающе, но он далек от похоти.
Хотя Карна был моим заклятым врагом, я преклонялась перед ним.
Глава 45 Все мы – кроме Юдхиштхиры - тревожились в преддверии года, который нам предстояло прожить неузнанными. Мы боялись, что если Кауравы раскроют нас, то нам придется страдать в изгнании еще двенадцать лет. Но Юдхиштхира, казалось, как раз об этом и мечтал, - ведь, как только мы вернемся в Хастину, неизбежно начнется война. Зная об этом, он заверял нас: «Будь что будет. Зачем волноваться об этом сейчас?»
В тот день скитания по лесу Двайта утомили нас. Юдхиштхира томился жаждой. Сахадева направился за водой для него к близлежащему озеру. Когда Сахадева не вернулся, Юдхиштхира попросил Накулу. Вслед за ним безвозвратно ушел Арджуна и был послан Бхима. Мы с Юдхиштхирой прождали их с полудня до четырех часов дня. Мой ум полнился недобрыми предчувствиями. Юдхиштхира был рядом, и все же мир для меня был пуст. Наконец, мы оба отправились к озеру выяснить, что случилось.
Все четверо крепко спали. Какие же они безответственные, подумалось мне: старшего брата мучает жажда, а они при свете дня завалились спать! Я присела у стоп третьего Пандава, Пхалгуни. Он выглядел очень уставшим и изможденным. Я встревожилась: бедняжка, всю свою жизнь он провел в лесах, в воздержании, подвижничестве и треволнениях! А теперь еще дал обет не касаться меня… Я чувствовала себя величайшей грешницей на земле. Юдхиштхира нарушил мои раздумья: «Ягьясени, нам ничего не остается, кроме как признать поражение перед лицом судьбы. Смерть неизбежна. Я скорблю лишь о том, что все они покинули нас так скоропостижно…» Кто кого покинул? О чем он?
Сперва Юдхиштхира лил слезы. Вспоминая благие качества своих братьев, он проклинал свою жажду. Теперь и я поняла, что четверо моих мужей мертвы. Разрыдавшись у ног Арджуны, забыв про его клятву, я прижала к груди его стопы и потеряла сознание.
Юдхиштхира поспешил к озеру, чтобы принести мне воды. Он уже протянул руки к воде, когда сидящая на дереве птица молвила: «Юдхиштхира! Сперва дай верный ответ на мой вопрос, иначе ты тоже умрешь, как и четверо твоих братьев. С тобой говорит якша, страж этого озера».
Юдхиштхира остановился. Терпеливо, с величайшей осмотрительностью и серьезностью он дал верные ответы на вопросы якши. Слушая глубокие ответы Юдхиштхиры, даже посреди жестоких страданий я преисполнилась к нему почтением. Перед его бездонной мудростью мой собственный разум и знание отступали.
Якша остался доволен ответами:
- Ты порадовал меня. Я согласен воскресить одного из твоих братьев. Скажи мне, кого из четверых?
Хотя мужьями мне приходились все четверо, сидя у ног Арджуны, я эгоистично полагала, что к жизни нужно вернуть именно его.
Юдхиштхира ответил:
- Спаси Накулу.
Якша полюбопытствовал:
- Без Бхимы и Арджуны ты как без рук. Они сыновья Кунти. Почему же, забыв о них, ты просишь меня воскресить сына Мадри Накулу?
Тот же вопрос я задавала самой себе.
Подавая пример высочайшей справедливости, Юдхиштхира сказал:
- Я, старший сын Кунти, жив. Я хочу, чтобы старший сын Мадри тоже остался в живых.
Весьма и весьма довольный его участливостью, якша тут же привел в чувство всех четверых. Казалось, что они просто проснулись. Я все еще сжимала в руках стопы Арджуны, увлажняя берега озера своими слезами.
Арджуна отпрянул: «Не один лишь я прихожусь тебе мужем. Ты должна сделать то же самое со всеми. Я всего лишь завоевал тебя, поэтому выказывать любовь мне одному несправедливо. Если Пандавы сами станут проявлять несправедливость, то непременно потерпят поражение. Кришна, избавь меня от этого гороподобного бремени незаслуженной любви».
Я полагала, что моя печаль несколько вдохновит Арджуну. Но, отругав меня за несправедливость, прочитав мне мораль, он снова превратил меня в неприкасаемую. Слезы лились из глаз моих, смывая грех любви к моему супругу.
перейти в каталог файлов
| Образовательный портал
Как узнать результаты егэ
Стихи про летний лагерь
3агадки для детей |